No exact translation found for مضطرد


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • En promedio, y desde 1993 consistentemente, el 50% del consumo de los nicaragüenses se concentra sólo en alimentos.
    وفي المتوسط، كان 50 في المائة من استهلاك النيكاراغويين، وبصورة مضطردة منذ عام 1993، يقتصر بصورة حصرية على الأغذية.
  • Este apoyo ha ido en aumento sostenido, lo que refleja una confianza cada vez mayor en la ejecución eficaz de los programas.
    وما انفك الدعم الحقيقي يتزايد بصورة مضطردة، مما يجسّد تزايد الثقة في أن البرنامج يُنفّذ على نحو فعال.
  • Las estadísticas indican que hay un porcentaje elevado de mujeres hospitalizadas por trastornos mentales y del comportamiento (véase el cuadro 12.6).
    تشير الإحصاءات إلى ارتفاع مضطرد في نسبة النساء اللائي يدخلن المستشفى بسبب اضطرابات عقلية وسلوكية. (أنظر الجدول 12-6).
  • Además, la atención profesional durante el parto y el acceso a exámenes prenatales aumentaron gradualmente, lo mismo que en otras regiones, gracias al apoyo técnico y financiero del UNICEF.
    كما زاد تقديم الرعاية المهنية عند الولادة والحصول على فحوص سابقة للولادة زيادة مضطردة (مثلما زادت في غير ذلك من المجالات أيضا) بدعم تقني ومالي من اليونيسيف.
  • No obstante, el nivel general de vulnerabilidad sigue aumentando en ambas zonas debido a la falta de intervenciones urgentes e intensivas, lo que hace que siga siendo necesaria la labor coordinada y sostenida que se lleva a cabo mediante esas iniciativas.
    ومع ذلك، ما انفكت المستويات العامة للضعف في كلا المنطقتين في تزايد لعدم وجود تدخلات عاجلة ومركّزة، الأمر الذي يتطلب استمرار العمل المنسق والمضطرد من خلال هذه المبادرات.
  • Aunque su delegación celebra que el número de adhesiones y ratificaciones de la Convención siga aumentando, desea que participen en ella todas las regiones del mundo.
    ومع شعور وفده بالسرور إزاء استمرار تزايد التصديق على الاتفاقية والانضمام إليها بصورة مضطردة فإنه يود أن يشهد مشاركة جميع مناطق العالم.
  • En la Declaración Ministerial se reconoció que era necesaria una firme voluntad política, así como medidas firmes y decisivas, a fin de establecer condiciones propicias para lograr el crecimiento económico sostenido y erradicar la pobreza, así como para promover el desarrollo sostenible de África.
    سلّم البيان الوزاري بأن الإرادة السياسية القوية، فضلا عن الإجراءات الحاسمة الجريئة، ضرورية لإيجاد الظروف اللازمة للنمو الاقتصادي المضطرد والقضاء على الفقر، علاوة على تعزيز التنمية المستدامة في أفريقيا.
  • Dado el volumen cada vez mayor de la información que se presenta al público por vía electrónica, se hace más manifiesta la necesidad de su actualización sistemática para asegurar su exactitud, pertinencia y coherencia.
    ۲3- وبالنظر إلى الزيادة المضطردة في حجم المعلومات المتاحة لعامة الناس من خلال النشر المباشر عبر الانترنت، فإن الحاجة إلى استكمال المعلومات المنشورة بانتظام وضمان دقتها واتساقها وصلتها بالموضوع تصبح أكثر وضوحا.
  • 11.7 Destacan su disposición de aunar esfuerzos para obtener, en la revisión de los objetivos de desarrollo del Milenio, en 2005, un substancial aumento de la cantidad de recursos públicos y privados destinados a apoyar el crecimiento económico sostenible de los países en desarrollo.
    11-7 يؤكدون على استعدادهم لتوحيد جهودهم من أجل تحقيق زيادة ملموسة في حجم الموارد العامة والخاصة، المقدمة للمساعدة في تحقيق نمو اقتصادي مضطرد في البلدان النامية، وذلك في مؤتمر عام 2005، المكرس لمراجعة الأهداف الإنمائية للألفية.
  • Entre otros hechos negativos está la creciente pérdida de influencia en las políticas nacionales a resultas de la mundialización, la disminución del volumen de comercio internacional para los países de medianos ingresos y los menos adelantados, el aumento de los precios del petróleo, la brecha digital cada vez más profunda y la propagación mundial del terrorismo.
    وقد حدثت تطورات سلبية أخرى كالضعف المتزايد في القدرة على وضع السياسات الوطنية الناجم عن العولمة، والانخفاض المضطرد في حجم التجارة الدولية للبلدان المتوسطة الدخل وأقل البلدان نموا، وارتفاع أسعار النفط، والثغرة الرقمية الآخذة في الاتساع وعولمة الإرهاب.