No exact translation found for monopolist

Do you mean:

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic monopolist

Spanish
 
Arabic
similar Results

Examples
  • El capital monopolista internacional para frenar el avance popular requirió un financiamiento incremental.
    وتطلب الاحتكار الرأسمالي الدولي مزيدا من التمويل من أجل وقف هذا الزحف الشعبي.
  • Sin embargo, este efecto puede inducir a los monopolistas a inmovilizar a sus clientes en una relación de red.
    غير أن هذا الأثر قد يولد احتكارات تجبر الزبائن على البقاء ضمن علاقات شبكية.
  • En el nivel multilateral de la OMC no hay normas convenidas sobre competencia, y el AGCS sólo tiene disposiciones limitadas, en su artículo IX sobre prácticas comerciales y en el artículo VIII relativo a monopolios y proveedores exclusivos de servicios, según las cuales cada miembro debe asegurarse de que un proveedor monopolista natural de un servicio en el mercado de distribución no actúe de manera incompatible con la obligación NMF ni con los compromisos específicos contraídos por el miembro en ese mercado, y que dicho proveedor monopolista no abuse de su posición monopolista en otros segmentos liberalizados del mercado objeto de compromisos específicos contraídos en el marco del Acuerdo.
    وعلى المستوى المتعدد الأطراف الخاص بمنظمة التجارة العالمية، لا توجد قواعد متفق عليها بشأن المنافسة، كما أنه لا توجد في الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات سوى أحكام محدودة في المادة التاسعة المتعلقة بالممارسات التجارية والمادة الثامنة المتعلقة بالاحتكارات والمورِّدين الوحيدين للخدمات: وهي تتطلب من كل عضو ضمان عدم قيام أي مورِّد احتكاري طبيعي قائم في سوق التوزيع بالتصرف بطريقة تتعارض مع الالتزام المتعلق بالدولة الأَوْلى بالرعاية ومع الالتزامات المحددة الواقعة على العضو في تلك السوق، وألا يسيء الاحتكار القائم استعمال مركزه الاحتكاري في القطاعات الأخرى المحررة من السوق، التي تخضع لالتزامات محددة بموجب هذا الاتفاق.
  • El llamado "Acuerdo G3" entre México, Colombia y Venezuela es más limitado y sólo se aplica a los monopolios estatales; éstos deben actuar en sus territorios únicamente en función de consideraciones comerciales y no pueden utilizar su posición de monopolio para recurrir a prácticas comerciales restrictivas en mercados no monopolistas de forma que resulten afectadas empresas de los demás Estados miembros.
    وما يسمى "اتفاق مجموعة ال‍ 3" المبرم بين المكسيك وكولومبيا وفنزويلا محدود بدرجة أكبر، وهو لا ينطبق إلا على الاحتكارات التي تملكها الدولة؛ ولا تعمل هذه الاحتكارات إلا على أساس اعتبارات تجارية في عمليات تنفذ في أقاليمها ولا يجوز استخدام مراكزها الاحتكارية لتطبيق ممارسات تجارية تقييدية في سوق غير احتكارية بطريقة تؤثر على المؤسسات في الدولتين الأخريين العضوين.
  • También puede considerarse un compromiso de cortesía positiva la obligación que impone a las Partes Contratantes el artículo XVII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT) de 1947 (incorporado actualmente en el GATT de 1994), a saber, comprometerse a garantizar que las empresas del Estado o las empresas privadas con derechos exclusivos actúen de forma no discriminatoria al importar o exportar mercancías, y en particular cumplir las obligaciones dimanantes del AGCS de controlar determinadas prácticas de los proveedores monopolistas de servicios y los proveedores exclusivos de servicios (respaldadas con obligaciones más detalladas en el área de los servicios de telecomunicaciones y, en menor medida, de los servicios financieros).
    ويمكن ربط المجاملة الإيجابية أيضاً بالتزام الأطراف المتعاقدة بمقتضى المادة السابعة عشرة من الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة (الغات) 1947 (الذي أدرج الآن في اتفاق الغات لعام 1994) لضمان تصرف المؤسسات التجارية الحكومية أو المؤسسات التجارية الخاصة ذات الحقوق الحصرية تصرفاً غير تمييزي في استيراد السلع أو تصديرها، وخصوصاً فيما يتعلق بالامتثال للالتزامات المترتبة على الاتفاق العام للتجارة في الخدمات بمكافحة ممارسات معينة من جانب المورد الاحتكاري والمورّد الوحيد للخدمات (والتي تدعمها التزامات أكثر تفصيلا في مجال الاتصالات، وإلى حد أقل، في مجال الخدمات المالية).
  • Con el creciente control monopolista que ejercen las empresas transnacionales sobre todos los eslabones de la cadena alimentaria, desde la producción, el comercio y la elaboración hasta la comercialización y la venta al por menor de alimentos, así como sobre la mayoría de las concesiones para abastecimiento de agua a nivel mundial (véase el documento E/CN.4/2004/10, párrs. 35 a 52), cada vez es más difícil para los gobiernos nacionales menos poderosos regular las actividades de las empresas transnacionales que funcionan en su territorio para obligarlas a respetar los derechos humanos, por lo que resulta esencial que sean los Estados "de origen", que suelen ser más poderosos, los que lleven a cabo una reglamentación adecuada.
    وبتزايد سيطرة الشركات عبر الوطنية سيطرة احتكارية على جميع عناصر سلسلة الغذاء، من الإنتاج والتجارة والتصنيع إلى التسويق وبيع الغذاء بالتجزئة، وكذلك على معظم خدمات توريد المياه في العالم (E/CN.4/2004/10، الفقرات من 35 إلى 52)، بات من الأصعب على الحكومات الوطنية الأقل سلطة أن تنظم الشركات عبر الوطنية العاملة داخل أراضيها تنظيماً كفيلاً باحترام حقوق الإنسان، مما يحتم على دول "الأصل" التي غالبا ما يكون لها سلطة أكبر أن تقوم بتنظيم ملائم.
  • Creemos que las prácticas comerciales restrictivas y los derechos monopolistas ejercidos por las empresas mundiales y otras entidades impiden con frecuencia la innovación, el flujo de información y tecnología, y que un componente fundamental de la buena gestión pública en el ámbito internacional debe ser la correcta gestión empresarial y la responsabilidad social de las empresas, lo que deberá servir de base para abordar temas como las prácticas anticompetitivas de los actores más importantes en el mercado, incluidas las empresas transnacionales, un equilibrio justo entre los titulares de derechos de propiedad intelectual y los objetivos sociales y de política pública; la necesidad de acceso al conocimiento, a la transferencia de tecnología y a la IED.
    وإننا نؤمن أن الممارسات التجارية التقييدية والحصول على حقوق الاحتكار من قبل شركات عالمية وكيانات أخرى يقفان في أحيان كثيرة حائلاً في وجه الابتكار، وتدفق المعلومات والتكنولوجيا، ونؤمن بأنه لا بد من أن يكون أحد العناصر الرئيسية حسن التدبير على المستوى الدولي حسن تدبير الشركات ومسؤولياتها الاجتماعية، اللذان ينبغي لهما التصدي لقضايا مثل ممارسات مكافحة المنافسة التي يمارسها اللاعبون الكبار في السوق ومنهم الشركات عبر الوطنية؛ وإقامة توازن عادل بين أصحاب حقوق الملكية الفكرية من جهة وأهداف السياسة العامة والأهداف الاجتماعية من جهة أخرى؛ والحاجة إلى الحصول على المعرفة ونقل التكنولوجيا والاستثمار الأجنبي المباشر.
  • Ante la intensidad y profundidad abismal de la brecha actual entre el bienestar de los Estados del Grupo de los Siete —luego Grupo de los Ocho— y las privaciones que sufre la mayoría de las poblaciones del Sur, las víctimas se han declarado abiertamente en rebelión y desafío contra la vanguardia del capital monopolista transnacional, el Gobierno de los Estados Unidos de América y sus aliados imperialistas, que han asumido, a 60 años de la derrota del Estado nazi-europeo, el relevo del papel que éste se propuso cumplir como aparato político-militar e ideológico de destrucción del universo de la periferia, esta vez amenazando hasta su aniquilación los fundamentos mismos de la biosfera.
    وبالنظر إلى الفجوة العميقة التي تزداد عمقا بين دول مجموعة البلدان السبعة، ومن ثم مجموعة الثمانية، وإلى الآلام التي تعانيها غالبية شعوب الجنوب، أعلن الضحايا تمردهم الصريح على الدور القيادي للاحتكار الرأسمالي العابر للحدود الدولية وتحديهم له. وفي فترة الـ 60 عاما منذ هزيمة النازية الأوروبية، تولت حكومة الولايات المتحدة وحلفاؤها الاستعماريون الدور العسكري والسياسي والأيديولوجي الذي أدته تلك الحركة ذات يوم في تدمير العالم المهمش وها هي تهدد الآن أسس الغلاف الجوي ذاته بالإبادة.
  • Aparte de los procedimientos generales de consulta, aplicables en todas las diferencias planteadas en el marco de la OMC, se prevén procedimientos especiales de consulta en los siguientes instrumentos: a) decisión del GATT de 18 de noviembre de 1960 sobre las Prácticas Comerciales Restrictivas: disposiciones para la Celebración de Consultas; b) el Acuerdo sobre los ADPIC, en virtud del cual si un miembro de la OMC está considerando la posibilidad de aplicar su legislación de competencia a una empresa de otro miembro podrá solicitar a éste la celebración de consultas para lograr el cumplimiento de la ley, y si un país tiene empresas sometidas a medidas de ese tipo también podrá pedir consultas; y c) el Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS), con respecto a determinadas prácticas comerciales de proveedores monopolistas de servicios y proveedores exclusivos.
    وإلى جانب إجراءات التشاور العامة المطبقة على جميع النزاعات ذات الصلة بمنظمة التجارة العالمية، هناك نصوص تتعلق بإجراءات التشاور الخاصة بمقتضى: (أ) مقرر "الغات" بشأن ترتيبات التشاور حول الممارسات التجارية التقييدية المؤرخ 18 تشرين الثاني/نوفمبر 1960؛ (ب) الاتفاق بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، الذي يستطيع بموجبه أي عضو في منظمة التجارة العالمية ينظر في إنفاذ قانون المنافسة ضد أية شركة تابعة لعضو آخر التماس إجراء مشاورات مع ذلك العضو بهدف ضمان الامتثال، بينما يمكن لأي بلد تتعرض شركاته لإجراءات من هذا القبيل أن يلتمس أيضاً إجراء مشاورات؛ (ج) الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات (GATS)، وذلك فيما يتعلق بممارسات تجارية معينة من جانب أي مورّد خدمات احتكاري ومورّد وحيد.