No exact translation found for عاهد


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Italian Arabic عاهد

Italian
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Qualcuno di loro si è assunto un impegno di fronte ad Allah: «Se ci darà della Sua grazia, saremo certamente generosi e saremo gente del bene».
    ومنهم من عاهد الله لئن آتانا من فضله لنصدقن ولنكونن من الصالحين
  • Piu' tardi, in conferenza stampa, si e' riferito all'attacco come a un insensato atto di terrorismo e ha giurato di punire i responsabili.
    و لاحقاً في مؤتمر صفحي أشار للهجمة على .أنها تصرف إرهابي عديم الإحساس ...و عاهد على معاقبة هؤلاء المسئولين
  • In verità coloro che prestano giuramento [di fedeltà], è ad Allah che lo prestano: la mano di Allah è sopra le loro mani. Chi mancherà al giuramento lo farà solo a suo danno; a chi invece si atterrà al patto con Allah, Egli concederà una ricompensa immensa.
    إن الذين يبايعونك إنما يبايعون الله يد الله فوق أيديهم فمن نكث فإنما ينكث على نفسه ومن أوفى بما عاهد عليه الله فسيؤتيه أجرا عظيما
  • Chi invece è fedele ai suoi impegni e agisce con pietà , ebbene Allah ama i pii .
    « بلى » عليهم فيهم سبيل « من أوفى بعهده » الذي عاهد الله عليه أو بعهد الله إليه من أداء الأمانة وغيره « واتقى » الله بترك المعاصي وعمل الطاعات « فإن الله يحب المتقين » فيه وضع الظاهر موضع المضمر أي يحبهم بمعنى يثيبهم .
  • Qualcuno di loro si è assunto un impegno di fronte ad Allah : “ Se ci darà della Sua grazia , saremo certamente generosi e saremo gente del bene” .
    « ومنهم من عاهد الله لئن آتانا من فضله لنصًّدقن » فيه إدغام التاء في الأصل في الصاد « ولنكونن من الصالحين » وهو ثعلبة بن حاطب سأل النبي صلى الله عليه وسلم أن يدعو له أن يرزقه الله مالا ويؤدي منه كل ذي حق حقه فدعا له فوسع عليه فانقطع عن الجمعة والجماعة ومنع الزكاة كما قال تعالى .
  • In verità coloro che prestano giuramento [ di fedeltà ] , è ad Allah che lo prestano : la mano di Allah è sopra le loro mani . Chi mancherà al giuramento lo farà solo a suo danno ; a chi invece si atterrà al patto con Allah , Egli concederà una ricompensa immensa .
    ( إن الذين يبايعونك ) بيعة الرضوان بالحديبية . ( إنما يبايعون الله ) هو نحو " " من يطع الرسول فقد أطاع الله " " ( يد الله فوق أيديهم ) التي بايعوا بها النبي ، أي هو تعالى مطلع على مبايعتهم فيجازيهم عليها ( فمن نكث ) نقض البيعة ( فإنما ينكث ) يرجع وبال نقضه ( على نفسه ومن أوفى بما عاهد عليه الله فسيؤتيه ) بالياء والنون ( أجرا عظيما ) .
  • Chi invece è fedele ai suoi impegni e agisce con pietà , ebbene Allah ama i pii .
    ليس الأمر كما زعم هؤلاء الكاذبون ، فإن المتقي حقاً هو من أوفى بما عاهد الله عليه من أداء الأمانة والإيمان به وبرسله والتزم هديه وشرعه ، وخاف الله عز وجل فامتثل أمره وانتهى عما نهى عنه . والله يحب المتقين الذين يتقون الشرك والمعاصي .
  • In verità coloro che prestano giuramento [ di fedeltà ] , è ad Allah che lo prestano : la mano di Allah è sopra le loro mani . Chi mancherà al giuramento lo farà solo a suo danno ; a chi invece si atterrà al patto con Allah , Egli concederà una ricompensa immensa .
    إن الذين يبايعونك -أيها النبي- بـ " الحديبية " على القتال إنما يبايعون الله ، ويعقدون العقد معه ابتغاء جنته ورضوانه ، يد الله فوق أيديهم ، فهو معهم يسمع أقوالهم ، ويرى مكانهم ، ويعلم ضمائرهم وظواهرهم ، فمن نقض بيعته فإنما يعود وبال ذلك على نفسه ، ومن أوفى بما عاهد الله عليه من الصبر عند لقاء العدو في سبيل الله ونصرة نبيه محمد صلى الله عليه وسلم ، فسيعطيه الله ثوابًا جزيلا وهو الجنة . وفي الآية إثبات صفة اليد لله تعالى بما يليق به سبحانه ، دون تشبيه ولا تكييف .
  • eccetto coloro che si rifugiano presso gente con la quale avete stabilito un accordo , o che vengono da voi con l' angoscia di dovervi combattere o combattere la loro gente . Se Allah avesse voluto , avrebbe dato loro potere su di voi e vi avrebbero combattuti .
    « إلا الذين يصلون » يلجئون « إلى قوم بينكم وبينهم ميثاق » عهد بالأمان لهم ولمن وصل إليهم كما عاهد النبي صلى الله عليه وسلم هلال بن عويمر الأسلمي « أو » الذين « جاَءُوكم » وقد « حَصِرَتْ » ضاقت « صدورهم » عن « أن يقاتلوكم » مع قومهم « أو يقاتلوا قومهم » معكم أي ممسكين عن قتالكم وقتالهم فلا تتعرضوا إليهم بأخذ ولا قتل وهذا ما بعده منسوخ بآية السيف « ولو شاء الله » تسليطهم عليكم « لسلطهم عليكم » بأن يقّوي قلوبهم « فلقاتلوكم » ولكنه لم يشأه فألقى في قلوبهم الرعب « فإن اعتزلوكم فلم يقاتلوكم وألقوا إليكم السَّلَمَ » الصلح أي انقادوا « فما جعل الله لكم عليهم سبيلا » طريقا بالأخذ والقتال .
  • Allah ha comprato dai credenti le loro persone e i loro beni [ dando ] in cambio il Giardino , [ poiché ] combattono sul sentiero di Allah , uccidono e sono uccisi . Promessa autentica per Lui vincolante , presente nella Torâh , nel Vangelo e nel Corano .
    إن الله اشترى من المؤمنين أنفسهم بأن لهم في مقابل ذلك الجنة ، وما أعد الله فيها من النعيم لبذلهم نفوسهم وأموالهم في جهاد أعدائه لإعلاء كلمته وإظهار دينه ، فيَقْتلون ويُقتَلون ، وعدًا عليه حقًا في التوراة المنزلة على موسى عليه السلام ، والإنجيل المنزل على عيسى عليه السلام ، والقرآن المنزل على محمد صلى الله عليه وسلم . ولا أحد أوفى بعهده من الله لمن وفَّى بما عاهد الله عليه ، فأظهِروا السرور-أيها المؤمنون- ببيعكم الذي بايعتم الله به ، وبما وعدكم به من الجنة والرضوان ، وذلك البيع هو الفلاح العظيم .