No exact translation found for عابئ


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic عابئ

French
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Soulagé par les limites ou moralité et conscience...
    .غير عابئين بضوابط الأخلاقيات والضمير
  • En tant que Prioré, votre devoir vous oblige à faire respecter la loi, imperturbable par qui que ce soit qui puisse être incriminé.
    بديهيًّا، واجبك هو تنفيذ القانون غير عابئ بمَن مرتكبه
  • En outre, nous avons déjà affirmé que la communauté internationale ne peut ni ne doit faire preuve d'indifférence devant les atrocités commises contre les populations civiles.
    ولا يملك المجتمع الدولي ولا يجب له أن يظل غير عابئ بالفظائع التي يجري إلحاقها بالمدنيين.
  • Nous jugeons moralement inacceptable que la communauté internationale reste indifférente à ces conflits gelés dans la zone du groupe GUAM.
    ونرى من غير المقبول أخلاقيا أن يبقى المجتمع الدولي غير عابئ بالصراعات المجمدة في منطقة مجموعة جورجيا وأوكرانيا وأذربيجان ومولدوفا.
  • Notre peuple peut être fier aujourd'hui à juste titre de sa patrie et de sa citoyenneté après avoir accompli un voyage politique en un temps record au mépris de tous les défis et de toutes les difficultés.
    شعبنا اليوم يعتز بالوطن والمواطنة بعد أن طوى مسيرة العملية السياسية بكل نجاح، وفي زمن قياسي، غير عابئ بجميع التحديات والصعاب.
  • La participation des communautés urbaines à revenu moyen, des classes moyennes et des riches toujours plus indifférents aux problèmes de la vie publique constituait encore un autre défi.
    كما تم تحديد تحد آخر وهو الخاص بإشراك المجتمعات الحضرية ذات الدخول المتوسطة، والطبقات الوسطى والأغنياء، غير العابئين بالمشاركة في القضايا العامة.
  • Il ressort clairement de ce qui précède que le Gouvernement érythréen maintient son attitude irresponsable et poursuit sa politique hostile, faisant ainsi fi des principes de bon voisinage et de coexistence pacifique ainsi que de la nécessité de préserver les relations amicales entre les pays.
    وكما يبدو جليا فإن حكومة إريتريا ما زالت سادرة في غيها وما زالت ماضية في نهجها العدائي، غير عابئة بمبادئ حُسن الجوار والتعايش السلمي والعلاقات الودية بين الأمم.
  • Mme Behbehani (Koweït) juge regrettable que les forces d'occupation israéliennes continuent de commettre de flagrantes violations des droits fondamentaux du peuple palestinien et du droit international sous les yeux du monde entier, sans que la menace de devoir rendre compte de leurs actes ou les condamnations les en dissuadent.
    السيدة بهبهاني (الكويت): قالت إنه من المؤسف أن تواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية الانتهاك الصارخ لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني والقانون الدولي تحت أنظار العالم، غير عابئة بالتهدية بالمساءلة أو الإدانة.
  • Cela étant, la sécurité et la stabilité dans la zone tampon ont continué à pâtir du fait des civils qui cherchent à exercer leurs droits de propriété dans la zone tampon au mépris de toute sécurité.
    بيد أن سعي الأفراد من السكان المدنيين إلى ممارسة ما لهم من حقوق الملكية في المنطقة العازلة غير عابئين بالاعتبارات الأمنية ما زال يؤثر سلبا على السلامة والاستقرار في تلك المنطقة.
  • Cela étant, la sécurité et la stabilité dans la zone tampon ont continué à pâtir du fait que des civils cherchent à exercer leurs droits de propriété dans la zone tampon au mépris de la sécurité et du mandat de la Force.
    بيد أن سعي الأفراد من السكان المدنيين إلى ممارسة حقوق الملكية الخاصة بهم في المنطقة العازلة، غير عابئين بالاعتبارات الأمنية ولا بالولاية المنوطة بالقوة، ما زالت تؤثر سلبا على السلامة والاستقرار في تلك المنطقة.