No exact translation found for سببيا


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic سببيا

French
 
Arabic
extended Results
similar Results

Examples
  • Surement une sorte de lien cause-effet. Passons, allumage de la ventilation !
    من المحتمل انها ارتبطت بطريقة أو بأخرى سببياً لا يهم, تشغيل مفرغة هواء
  • Dans une autre décision encore, le tribunal a considéré que les modestes dimensions de l'entreprise de l'acheteur ne permettaient pas à ce dernier d'affecter un employé à plein temps à l'examen des marchandises, et qu'il pourrait avoir une excuse raisonnable pour avoir tardé à procéder à la dénonciation requise, tout en estimant qu'en l'espèce, il n'y avait pas de lien de causalité entre l'excuse de l'acheteur et le fait qu'il n'avait pas même commencé à examiner les marchandises plus de trois mois après qu'il aurait dû le faire.
    ومع ذلك انطوى قرار آخر على أنّ الحجم الصغير لعمليّات المشتري، الذي لم يسمح له بتخصيص موظّف يعمل بدوام كامل لفحص البضائع، يمكن أن يشكّل الأساس لعذر معقول لتأخّر الإشعار، رغم أنّ المحكمة قرّرت أنّ عذر المشتري في هذه القضيّة لا يرتبط سببيّاً بإخفاقه حتى في البدء بفحص البضائع إلى ما بعد أكثر من ثلاثة أشهر على الوقت الذي يتعيّن فيه ذلك.
  • Il y a lieu de noter toutefois que, dans une décision dans laquelle le tribunal a considéré que l'article 44 n'était pas applicable, il a néanmoins considéré implicitement que l'acheteur avait fait valoir des faits qui auraient constitué une excuse raisonnable s'il y avait eu un lien de causalité entre eux et l'inobservation par l'acheteur de son implication de dénonciation conformément au paragraphe 1 de l'article 39.
    إلا أنّه تجدر الإشارة إلى أنّ المحكمة وجدت في أحد القرارات أنّ المادّة 44 غير قابلة للتطبيق، ومع ذلك انطوى قرارها ضمناً على أنّ المشتري قدّم وقائع كان يمكن أن تشكّل عذراً معقولاً لو أنّها ربطت سببيّاً بإخفاق المشتري في الوفاء بمطلب الإشعار بموج المادّة 39(1).
  • Dans une autre décision, le tribunal a considéré que les modestes dimensions de l'entreprise de l'acheteur ne permettaient pas à ce dernier d'affecter un employé à plein temps à l'examen des marchandises, et qu'il pourrait avoir une excuse raisonnable pour avoir tardé à procéder à la dénonciation requise, tout en estimant qu'en l'espèce, il n'y avait pas de lien de causalité entre l'excuse de l'acheteur et le fait qu'il n'avait pas même commencé à examiner les marchandises plus de trois mois après qu'il aurait dû le faire.
    وفي قضيّة أخرى أشارت إحدى المحاكم ضمناً إلى أنّ الحجم الصغير لعمليّات المشتري، الذي لم يسمح له باستخدام موظّف بدوام كامل لفحص البضائع، يمكن أن يشكّل عذراً معقولاً للإشعار المتأخّر، رغم أنّ المحكمة وجدت أنّ عذر المشتري في هذه القضيّة لا يرتبط سببيّاً بإخفاقه حتى في بدء فحص البضائع إلى أن مرّ ثلاثة أشهر على تاريخ وجوب قيامه بذلك.