No exact translation found for H-Gas


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate English Arabic H-Gas

English
 
Arabic
related Results

Examples
  • Studies on the density of neutral interstellar H gas were carried out as part of a joint project with Poland's counterparts in the Russian Federation, Switzerland and the United States of America.
    '1` بدأ تطبيق إثنين من المعايير الحكومية الأوكرانية من أجل توحيد المصطلحات والمفاهيم المستخدمة في استشعار الأرض عن بعد وبيانات استشعار الأرض عن بعد؛
  • H. Oil and gas development: sharing experiences and lessons learned within the framework of South-South cooperation
    وتشمل الإجراءات الأخرى المطروحة لمزيد من النظر فيها ما يلي:
  • (h) Oil and gas operations have devastated dozens of indigenous communities around the world, resulting in the loss of population, territory, economic stability and collective identity.
    (ح) وأدت عمليات النفط والغاز إلى تدمير عشرات المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم، مما أسفر عن خسارة في السكان والأراضي والاستقرار الاقتصادي والهوية الجماعية.
  • The described techniques for destruction of small arms and light weapons require the following equipment: (a) a 20-ton crane for unloading the items from the railway platforms; (b) a 10-ton workshop crane for sorting out the aggregates and parts subject to cutting; (c) technological equipment set for the plastic deformation of aggregates and parts; (d) hydraulic presses for the plastic deformation of parts, elements and aggregates of the small arms and the artillery pieces; (e) a mechanic's worktable for dismantling small arms; (f) technological equipment for dismantling elements and aggregates of the artillery pieces; (g) warehouses for storing the liquid of the anti-recoil mechanisms; (h) gas-plasma equipment for cutting; and (i) manual and stationary saws for the cutting of medium and large parts, elements and aggregates.
    وتتطلب الأساليب الموصوفة أعلاه لتدمير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة توافر المعدات التالية: (أ) رافعة حمولتها 20 طنا لتفريغ الأصناف من أرصفة السكة الحديدية؛ و (ب) رافعــــــة بالورشة حمولتها 10 أطنان لتصنيف المكونات والأجزاء المقرر قطعها؛ و (ج) معدات تكنولوجية مجهزة للتشويه اللدن للمكونات والأجزاء؛ و (د) مكابس هيدروليـــة للتشويه اللدن لأجزاء وعناصر ومكونات الأسلحة الصغيرة وقطع المدفعية؛ و (هـ) منضدة عمل لتفكيك الأسلحة الصغيرة؛ و (و) معدات تكنولوجية لتفكيك عناصر ومكونات قطع المدفعية؛ و (ز) مستودعات لتخزين سوائل آليات عدم الارتداد؛ و (ح) معدات غاز - بلازما للقطع؛ و (ط) مناشير يدوية وثابتة لقطع الأجزاء والعناصر والمكونات الكبيرة والمتوسطة الحجم.
  • In support of such separate treatment a number of points were reiterated or arguments advanced. It was noted that (a) despite the similarities between aquifers and oil and natural gas, the differences were more significant, in particular water resources were in movement, as in rivers, and energy resources were basically static and water resources directly affected the ecosystem as a whole, cutting across borders; (b) groundwater provided more than half of humanity's freshwater needs and was a life-supporting resource of mankind; (c) the challenges of managing groundwater, including the environmental impact and effects, as well as commercial considerations that were implicated, were quite different from those related to oil and gas; (d) while oil and gas were strategically important to a country's economic and social development, they did not constitute “a vital human need”; (e) the prospecting, exploration and exploitation of energy resources were a more complex endeavour; (f) the gathering assessment of State practice on oil and gas would take a relatively long time; (g) the draft articles on aquifers would not necessarily apply to oil and gas; and (h) work on aquifers would be helpful in determining the potential direction, substance and value of any work that could be carried out by the Commission on oil and natural gas.
    وأثير من جديد عدد من النقاط وطرحت حجج تأييدا لهذا الفصل في التناول: وأشير إلى أنه (أ) رغم أوجه التشابه فيما بين طبقات المياه الجوفية والنفط والغاز، فإن الفوارق بينها أكثر من أوجه التشابه، وخاصة كون الموارد المائية موارد متحركة، شأنها في ذلك شأن الأنهار، في حين أن موارد الطاقة ثابتة أساسا، وأن الموارد المائية تؤثر بشكل مباشر على النظام الإيكولوجي ككل بعبورها للحدود؛ و (ب) أن المياه الجوفية تلبي أكثر من نصف احتياجات البشرية من المياه العذبة وهي مصدر حياة بالنسبة إلى البشرية؛ و (ج) أن التحديات الناشئة عن إدارة المياه الجوفية، بما في ذلك الآثار والعواقب البيئية، فضلا عن الاعتبارات التجارية التي تدخل في الاعتبار، تختلف اختلافا كبيرا عن التحديات المتعلقة بالنفط والغاز؛ و (د) أنه في حين يشكل النفط والغاز عنصرين هامين من الناحية الاستراتيجية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلد ما، فهما لا يشكلان ''حاجة إنسانية حيوية``؛ و (ﻫ) أن التنقيب على موارد الطاقة واستكشافها واستغلالها مسعى أكثر تعقيدا؛ و (و) أن تقييم تراكم ممارسات الدول فيما يتعلق بالنفط والغاز قد يتطلب وقتا طويلا نسبيا؛ و (ز) أن مشاريع المواد المتعلقة بطبقات المياه الجوفية لا تنطبق بالضرورة على النفط والغاز؛ و (ح) أن من شأن العمل على موضوع طبقات المياه الجوفية أن يساعد في تحديد الاتجاه الممكن أن يأخذه أي عمل قد تضطلع به اللجنة بشأن النفط والغاز الطبيعي، وحجمه، وقيمته.