Translate German Arabic وِقَائِيًّا

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Tatsächlich haben die Teilnehmer des Dialogprogramms in der Regel keine Straftaten begangen, sondern sitzen "präventiv" im Gefängnis. Für eine Verurteilung fehlt die gesetzliche Grundlage.
    والحقيقة أن المشاركين في برنامج الحوار ليسوا متهمين في قضايا جنائية، ولكنهم محبوسين "حبسا وقائيا"، فلا توجد هناك حيثيات قانونية للحكم عليهم.
  • Aber wir dürfen niemals auch nur für einen Augenblick vergessen, dass diese Macht nur vorbeugende Wirkung haben soll:
    ولكن لا يمكننا أن ننسى ولو لحظة واحدة أن هذه القوة يجب أن يكون تأثيرها وقائياً فقط:
  • Wenn Stärke nicht präventiv wirken soll, wenn sie nicht der Selbstverteidigung dient, sondern vielmehr Probleme niedergeknüppelt und Ideen zerschlagen werden, wird die selbstverschuldete Katastrophe auf hoher See, in internationalen Gewässern vor der Küste von Gaza, nicht die letzte gewesen sein.
    إن لم يكن تأثير القوة وقائياً،وإن لم تٌستخدم للدفاع عن النفس، بل لقمع المشاكل وضرب الأفكار، فعندئذ لن تكون الكارثة المذنبين فيها، والتي حصلت في عرض البحر في المياه الدولية أمام ساحل قطاع غزة، الأخيرة من نوعها.
  • h) den Sicherheitsrat aufzufordern, eine Resolution über die Anwendung von Gewalt zu verabschieden, in der die Grundsätze für die Anwendung von Gewalt festgeschrieben werden und die Absicht des Rates kundgetan wird, sich von diesen leiten zu lassen, wenn er Beschlüsse über die Genehmigung oder Mandatierung der Anwendung von Gewalt trifft. Diese Grundsätze sollten Folgendes umfassen: eine Bekräftigung der Bestimmungen der Charta der Vereinten Nationen über die Anwendung von Gewalt, einschließlich der Bestimmungen von Artikel 51; eine Bekräftigung der zentralen Rolle des Sicherheitsrats auf dem Gebiet des Friedens und der Sicherheit; eine Bekräftigung des Rechts des Sicherheitsrats, militärische Gewalt, auch präventiv, anzuwenden, um den Weltfrieden und die internationale Sicherheit zu wahren, namentlich auch im Fall von Völkermord, ethnischer Säuberung und anderen derartigen Verbrechen gegen die Menschlichkeit; und die Notwendigkeit, bei seinen Beratungen über die Genehmigung oder Billigung der Anwendung von Gewalt Folgendes zu erwägen: den Ernst der Bedrohung, die Redlichkeit der Motive der vorgeschlagenen Militäraktion, ob ein vernünftiger Grund zu der Annahme besteht, dass andere Mittel als die Anwendung von Gewalt der Bedrohung möglicherweise Einhalt gebieten könnten, ob die militärische Option der vorliegenden Bedrohung angemessen ist und ob eine realistische Aussicht auf Erfolg besteht;
    (ح) مطالبة مجلس الأمن باتخاذ قرار بشأن استخدام القوة، يحدد مبادئ لاستخدام القوة ويعبر عن اعتزامه الاستهداء بها لدى تقريره ما إذا كان يأذن أو يصدر تفويضا باستخدام القوة من عدمه؛ وينبغي أن تشمل تلك المبادئ إعادة تأكيد أحكام ميثاق الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام القوة، ومنها أحكام المادة 51؛ وإعادة تأكيد الدور المحوري لمجلس الأمن في مجال السلام والأمن؛ وإعادة تأكيد حق مجلس الأمن في استخدام القوة العسكرية، بما في ذلك وقائيا، للمحافظة على السلام والأمن الدوليين، بما في ذلك في حالات وقوع عمليات إبادة جماعية وتطهير إثني وجرائم أخرى مماثلة ضد الإنسانية؛ وضرورة النظر - لدى التفكير في ما إذا كان يجب الإذن باستخدام القوة أو تأييد استخدام القوة أم لا - في مدى جسامة التهديد، والقصد السليم لاتخاذ الإجراءات العسكرية المقترحة، وما إذا كانت تتوفر وسائل غير القوة العسكرية يمكن أن تحقق نجاحا معقولا في وقف التهديد، وما إذا كان الخيار العسكري متناسبا مع التهديد الماثل، وما إذا كانت تتوفر فرصة معقولة للنجاح؛
  • unterstreichend, wie wichtig es als bedeutende Präventivmaßnahme zur Bekämpfung terroristischer Aktivitäten ist, dass die Mitgliedstaaten gemäß den einschlägigen Resolutionen die Aufnahme in die Liste vorschlagen und dass die bestehenden Maßnahmen robust umgesetzt werden,
    وإذ يؤكد أهمية تصنيف الدول الأعضاء للجماعات الإرهابية عملا بأحكام القرارات ذات الصلة وتنفيذ التدابير القائمة تنفيذا صارما، باعتبار ذلك تدبيرا وقائيا هاما في مكافحة النشاط الإرهابي،
  • Kann ein Staat, ohne sich an den Sicherheitsrat zu wenden, unter diesen Umständen das Recht für sich beanspruchen, in antizipatorischer Selbstverteidigung nicht nur präemptiv (gegen eine unmittelbar drohende oder nahe Gefahr) sondern präventiv (gegen eine nicht unmittelbar drohende oder nahe Gefahr) zu handeln? Diejenigen, die dies bejahen, vertreten den Standpunkt, dass manche Gefahren (wie z.B. im Besitz einer Kernwaffe befindliche Terroristen) ein so großes Schadenspotenzial haben, dass man einfach das Risiko nicht eingehen kann, abzuwarten, bis sie zu einer unmittelbaren Bedrohung werden, und dass durch frühzeitigeres Handeln unter Umständen weniger Schaden angerichtet wird (etwa durch die Vermeidung eines nuklearen Schlagabtauschs oder des radioaktiven Niederschlags aus einer Reaktorzerstörung).
    فهل يمكن لدولة من الدول أن تدعي لنفسها، في ظل هذه الظروف ودون الرجوع إلى مجلس الأمن، الحق في اتخاذ إجراءات، على سبيل الدفاع الاحتياطي عن النفس، وليس من باب الاستباق فحسب (ضد تهديد وشيك أو قريب)، بل وقائيا (أي ضد تهديد غير وشيك وغير قريب)؟ يذهب من يجيبون بالإثبات على هذا السؤال إلى أن الضرر المحتمل لبعض التهديدات (أي كما في حالة الإرهابيين المسلحين بسلاح نووي) هو من الضخامة بحيث لا يمكن للمرء أن يخاطر بالانتظار حتى تصبح تلك التهديدات وشيكة، وأن الضرر المحتمل أن يحدثه التصرف في وقت أسبق سيكون أقل (على سبيل المثال، لتجنب حدوث تبادل نووي أو تسرب إشعاعي ناجم عن تدمير أحد المفاعلات).
  • Die universelle Bedeutung der Frage der Gesundheitsversorgung gibt ihr auf dem Gebiet der Präventivmaßnamen besonderes Gewicht.
    إن الطابع العالمي لموضوع الرعاية الصحية يعطيه سمة بوصفه إجراء وقائيا يحول دون نشوب الصراعات.
  • Es überrascht nicht, dass sowohl die Generalversammlung in ihrer Resolution 57/337 als auch die Hochrangige Gruppe für Bedrohungen, Herausforderungen und Wandel die Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele und generell die Herbeiführung von Entwicklung als unabdingbare Grundlage der Prävention betrachten.
    وليس غريبا أن تختار الجمعية العامة في قرارها 57/337، وأن تختار كذلك الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير اعتبار تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية عموما أساسا وقائيا لا غنى عنه.
  • Im Dezember meldete sich nun die republikanische Minderheitim Untersuchungsausschuss zur Finanzkrise, der Financial Crisis Inquiry Commission ( FCIC), mit einer präventiven Darstellung ihrer Sicht der Dinge zu Wort.
    في شهر ديسمبر/كانون الأول، أصدرت الأقلية الجمهورية في لجنةالتحقيق في الأزمة المالية سرداً معارضاً وقائيا(http://keithhennessey.com/wp-content/uploads/2010/12/Financial-Crisis-Primer.pdf).
  • Eine solche Föderation kann man mit der Behauptungrechtfertigen, dass die moralische Substanz der Nationalstaatendurch die Kriege der Vergangenheit stark beschädigt wurde, oder manrechtfertigt sie als praktische, vorbeugende Maßnahme, um jedespotenzielle Verlangen nach neuen Konflikten in Schach zuhalten.
    ومن الممكن تبرير مثل هذا الاتحاد الفيدرالي من خلال الزعمبأن الجوهر الأخلاقي للدولة القومية قد تأثر سلباً إلى حد كبير بحروبالماضي، أو عن طريق اعتباره إجراءً وقائياً عملياً للسيطرة على أيرغبة في الدخول في صراع جديد.