No exact translation found for وطيدة


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic وطيدة

German
 
Arabic
extended Results
related Results

Examples
  • Erst mit EU und Japan - Russland und China sind selbst keine gefestigten Demokratien - wird Amerika stark und für alle glaubwürdig.
    الولايات المتحدة الأمريكية لن تكون قويةً وذاتَ مصداقية عند الجميع إلاّ مع الإتحاد الأوروبي، واليابان، بمعزل عن روسيا، والصين اللتين لا تتمتعان بنظام ديموقراطي وطيد.
  • Die Beziehungen zwischen unseren beiden Ländern sind auf allen Ebenen besonders eng und vertrauensvoll.
    إن العلاقات بين بلدينا علاقات وطيدة ومليئة بالثقة على كافة الأصعدة.
  • Auch mit anderen sunnitischen Extremisten schmiedete der Iran festere Kontakte.
    وكذلك تقيم إيران مع متطرِّفين سنِّيين آخرين علاقات وطيدة.
  • Die Türkei hat zuletzt stark in die Politik des Nahen Ostens investiert; so entwickelte sich mit den arabischen Staaten eine sehr enge politische, wirtschaftliche und kulturelle Beziehung: ein großer Bruch der traditionellen Politik des Landes.
    لقد استثمرت تركيا مؤخرًا استثمارات كبيرة في سياسة الشرق الأوسط؛ فهكذا طوّرت تركيا مع الدول العربية علاقة سياسية واقتصادية وثقافية وطيدة جدًا - الأمر الذي يشكِّل تحوّلاً كبيرًا في سياسة تركيا التقليدية.
  • Ich denke, um die geschichtliche und spirituelle Wirkungsmacht des Korans zu verstehen, muss man eine enge persönliche Beziehung zum Koran gehabt haben.
    أعتقد أنَّه يجب على المرء أن يكون قد كوَّن علاقة وطيدة مع القرآن، لكي يستطيع فهم قوة تأثير القرآن التاريخية والروحانية.
  • Die palästinensische Führung wählte Osteuropa als Partner aus. Dabei entwickelte Ostberlin volle Beziehungen zur PLO. Bonn wandte sich Israel zu. Deutsche trugen ihre Nationalfrage als Juniorpartner der Weltmächte auch in Nahost sehr unversöhnlich aus.
    واختارت القيادة الفلسطينية أوروبا الشرقية حليفًا لها. كما طوّرت برلين الشرقية علاقات وطيدة جدًا مع منظمة التحرير الفلسطينية. أَما بونّ فتوجّهت إلى إسرائيل. كان الأَلمان يبتّون في قضيتهم القومية كحلفاء صغار للقوى العالمية، وكذلك كانوا مصرين على دورهم هذا في الشرق الأَدنى.
  • Sie erleben, dass die Einkommensschere sich öffnet und dass Politik bestenfalls ein Geschäft – oft tatsächlich ein Geschäft – der Eliten ist, zu dem sie nicht eingeladen sind, wenn sie nicht gerade zu einer der eng mit der Herrschaftselite verbandelten Familien gehören.
    إنهم يرون الهوة تتسع بين الدخول، ويلاحظون أن السياسة هي في أفضل أحوالها ليست إلا صفقات – في كثير من الأحيان بالفعل صفقات - تعقدها النخبة التي تقوم باستبعادهم، إلا لو كانوا أحد أعضاء عائلة تربطها علاقة وطيدة بالنخبة الحاكمة.
  • Ich habe diesem Bericht den Titel "In größerer Freiheit" gegeben, um die unveränderte Relevanz der Charta der Vereinten Nationen zu betonen und zu unterstreichen, dass ihre Ziele im Leben der einzelnen Menschen, Männer wie Frauen, gefördert werden müssen.
    وقد أعطيت هذا التقرير عنوان ”في جو من الحرية أفسح“ لكي أؤكد على ما لميثاق الأمم المتحدة من صلة وطيدة بالموضوع، ولكي أشدد على أنه لا بد من النهوض بمبادئه في حياة الرجال والنساء على السواء.
  • Wir müssen sofort handeln, um dem Leid der Menschen von Darfur ein Ende zu setzen, indem wir unsere gesamten Ressourcen bündeln, um Sicherheit herzustellen, eine dauerhafte politische Lösung zu ermöglichen, der Straflosigkeit ein Ende zu setzen und den immensen humanitären Bedarf zu decken.
    ولا بد لنا أن نعمل الآن على إنهاء معاناة شعب دارفور بتجميع كل مواردنا من أجل إقرار الأمن، وتيسير التوصل إلى حل سياسي وطيد ووضع حد للإفلات من العقاب وتلبية الاحتياجات الإنسانية الهائلة.
  • Mit diesen Resolutionen hat der Sicherheitsrat die enge Verbindung zwischen dem Kampf gegen den Terrorismus und den anderen Prioritäten der Vereinten Nationen hergestellt.
    ومن خلال هذه القرارات، أنشأ مجلس الأمن علاقة وطيدة بين الكفاح ضد الإرهاب والأولويات الأخرى للأمم المتحدة.