No exact translation found for حثيثاً


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • Euer Herr ist Gott, Der die Himmel und die Erde in sechs Tagen erschuf. Dann übernahm Er thronend die Macht. Er läßt die Nacht den Tag verhüllen, der ihr ständig nachfolgt. Die Sonne und der Mond und die Sterne folgen unterwürfig Seinem Befehl. Er allein schafft und verfügt. Voller Segen ist Gott, der Herr der Welten.
    إن ربكم الله الذي خلق السماوات والأرض في ستة أيام ثم استوى على العرش يغشي الليل النهار يطلبه حثيثا والشمس والقمر والنجوم مسخرات بأمره ألا له الخلق والأمر تبارك الله رب العالمين
  • Die Umsetzung seines ersten auf zwei Jahre angelegten strategischen Managementplans zur Verwirklichung der Vision in dem Aktionsplan der Hohen Kommissarin ist gut vorangekommen, und das Engagement des Amtes auf Landesebene, seine Führerschaft und seine thematischen Sachkenntnisse wurden ebenso gestärkt wie seine Partnerschaften mit anderen Stellen des Systems der Vereinten Nationen, der Zivilgesellschaft und anderen Interessenträgern.
    وسار تنفيذ أول خطة عمل استراتيجية لها لفترة السنتين، لتحقيق الرؤية الواردة في خطة عمل المفوضة السامية، سيرا حثيثا من أجل تعزيز المساهمة القطرية للمفوضية ودورها القيادي ودرايتها بالمواضيع، فضلا عن شراكاتها مع سائر كيانات الأمم المتحدة والمجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين.
  • Gespräche mit möglichen Partnern über Regelungen zur Erweiterung der arabischen Sprachseite sind in vollem Gange.
    وتجري حثيثا مناقشات مع شركاء محتملين بشأن اتخاذ ترتيبات تعزز موقع اللغة العربية.
  • Daher sollten zumindest einem bestimmten Prozentanteil der besten extern rekrutierten Mitarbeiter über die derzeitigen befristeten Verträge hinaus längerfristige Karriereaussichten geboten werden. Außerdem sollten einige von ihnen aktiv für die Besetzung von Dienstposten in den für komplexe Notsituationen zuständigen Hauptabteilungen des Sekretariats rekrutiert werden, um die Zahl der Amtssitzbediensteten mit Felderfahrung zu erhöhen.
    وينبغي بالتالي أن تُعرض، على نسبة مئوية على الأقل من أفضل الموظفين الخارجيين، احتمالات وظيفية أطول أجلا من العقود المحددة المدة التي تُعرض عليهم حاليا، وينبغي العمل حثيثا على تعيين البعض منهم لشغل وظائف في إدارات الأمانة العامة المعنية بحالات الطوارئ المعقدة، لزيادة عدد موظفي المقر ذوي الخبرة الميدانية.
  • Politisches Geschick, Geduld und ein hohes Maß an internationaler und lokaler Zusammenarbeit und Koordinierung sind die notwendigen Voraussetzungen für einen Erfolg, und die Zusammenarbeit zwischen der UNTAET und den Osttimorern schreitet mit Energie und gutem Willen voran.
    فالمهارة السياسية والصبر والتعاون والتنسيق على مستوى رفيع على الصعيدين الدولي والمحلي هي الشروط اللازمة للنجاح، والتعاون بين الإدارة الانتقالية وأبناء تيمور الشرقية يسير حثيثا وبحسن نية.
  • zutiefst besorgt darüber, dass angesichts eines zunehmend globalisierten Umfelds die Situation der Kinder in vielen Teilen der Welt infolge des Fortbestehens von Armut, sozialer Ungleichheit, unbefriedigenden sozialen und wirtschaftlichen Verhältnissen, Pandemien, insbesondere HIV/Aids, Malaria und Tuberkulose, Umweltschäden, Naturkatastrophen, bewaffneten Konflikten, ausländischer Besetzung, Vertreibung, Gewalt, Terrorismus, Missbrauch, Ausbeutung, Handel mit Kindern und ihren Organen, Kinderprostitution, Kinderpornografie und Kindersextourismus, Vernachlässigung, Analphabetentum, Hunger, Intoleranz, Diskriminierung, Rassismus, Fremdenfeindlichkeit, Ungleichstellung der Geschlechter, Behinderungen sowie unzureichendem Rechtsschutz nach wie vor kritisch ist, und davon überzeugt, dass dringend wirksame nationale und internationale Maßnahmen getroffen werden müssen,
    وإذ يساورها بالغ القلق من أن حالة الأطفال في أصقاع كثيرة من العالم لا تزال حرجة في بيئة تسير سيرا حثيثا نحو العولمة، نتيجة لاستمرار الفقر وعدم المساواة الاجتماعية وعدم توفر الأحوال الاجتماعية والاقتصادية الملائمة وانتشار الأوبئة، ولا سيما فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والملاريا والسل، والأضرار البيئية والكوارث الطبيعية والصراع المسلح والاحتلال الأجنبي والتشرد والعنف والإرهاب والاعتداء والاستغلال والاتجار بالأطفال وبأعضائهم وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في إنتاج المواد الإباحية والسياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال والإهمال والأمية والجوع والتعصب والتمييز والعنصرية وكراهية الأجانب وعدم المساواة بين الجنسين والإعاقة وعدم كفاية الحماية القانونية، واقتناعا منها بالحاجة إلى اتخاذ إجراءات وطنية ودولية عاجلة وفعالة،
  • Erleichterungen bei der Auslandsverschuldung können eine entscheidende Rolle bei der Freisetzung von Mitteln spielen, die dann für Maßnahmen zur Förderung eines nachhaltigen Wachstums und einer nachhaltigen Entwicklung verwendet werden können. Daher sollen die Entschuldungsmaßnahmen in geeigneten Fällen energisch und zügig vorangetrieben werden, namentlich im Pariser und Londoner Club und in anderen einschlägigen Foren.
    ويمكن لتخفيف عبء الديون الخارجية أن يلعب دورا رئيسيا في تحرير الموارد التي يمكن استثمارها لاحقا في أنشطة متسقة مع تحقيق النمو والتنمية المستدامين، ولهذا فإن تدابير تخفيف عبء الديون ينبغي أن تنفذ، عندما يقتضي الأمر، تنفيذا حثيثا وعلى وجه السرعة، بما في ذلك في إطار ناديي باريس ولندن وغيرهما من المنتديات المعنية.
  • Dies wiederum erfordert eine Gesellschaft und eine Führung,die bestrebt sind, in jeder Weise, die Menschen menschlicher macht,mit gutem Beispiel voranzugehen; dies umfasst auch den Respekt für Wahrhaftigkeit, Offenheit, Toleranz und das Recht der Bevölkerung,anderer Meinung zu sein als ihre Regierung.
    وهذا بدوره يتطلب سعياً حثيثاً من جانب المجتمع والقيادات إلىالعمل كقدوة فيما يتصل بكل السبل التي تجعل من البشر أكثر استمتاعاًبإنسانيتهم، بما في ذلك احترام الصدق والانفتاح والتسامح وحق الناس فيالاختلاف مع حكومتهم.
  • Angesichts des tiefen Misstrauens, das in China herrscht,wird es niemals glauben, dass ein DPP- Präsident, der auf das Rechtder Taiwaner beharrt, über ihre Zukunft zu bestimmen nichtinsgeheim die Unabhängigkeit vorantreiben wird.
    ونظراً لانعدام الثقة العميق على الجانب الصيني، فإن الصين لنتصدق أبداً أن رئيس الحزب التقدمي الديمقراطي الذي يصر على حصول الشعبالتايواني على حقه في تقرير مصيره لن يسعى حثيثاً إلىالاستقلال.
  • Unterschiede werden sich nicht – und müssen sich nicht –auflösen; doch müssen wir einen Weg finden, das Bürgervertrauen,das wir im öffentlichen Raum sehen, auszuweiten und zu stärken, umzu gewährleisten, dass sich alle Bürger aufeinander verlassenkönnen.
    فالاختلافات بين الناس لن تزول، ولا ينبغي لها أن تزول؛ بل إنضمان إمكانية اعتماد كل مواطن على أخيه المواطن يتطلب منا أن نسعىسعياً حثيثاً نحو نشر ودعم الثقة المدنية التي نراها في المجالاتوالمحافل العامة.