Translate German Arabic تقويضي

German
 
Arabic
extended Results
similar Results

Examples
  • Die Regierungen kämpfen weltweit dafür, eine Lösung für die Finanzkrise zu finden. Dabei versuchen sie den Vorwurf möglichst zu vermeiden, der Politik des Protektionismus und der stattlichen Eingriffe in die Wirtschaft zu folgen, was zur Hemmung des Welthandels oder zum Verlust des Vertrauens in die Volkswirtschaften dieser Länder führen könnte.
    وتكافح الحكومات في شتى أنحاء العالم لإيجاد حلول للأزمة المالية مع محاولة تفادي اتهامات بإتباع سياسات الحماية التجارية والتدخل الحكومي، وهو أمر من شأنه إبطاء التجارة العالمية أو تقويض الثقة في اقتصادات هذه الدول.
  • Wer sie Stück für Stück preisgibt, gibt den Terroristen das Signal, nur weiterbomben zu müssen, um unsere Werte zu erschüttern.
    ومن يتخلى شيئا فشيئا عن مبادئ هذا المجتمع يعطي للإرهابيين الضوء الأخضر ليستمروا بعملهم من أجل تقويض هذه القيم.
  • Ein fataler Fehler, der ihre eigene Position und die Zukunft ihrer Länder unterminiert.
    ويا له من خطأ فادح من شأنه تقويض مكانتهم ومستقبل دولهم.
  • Seinetwillen muss der Staat den Zugang der Öffentlichkeit zur globalen Kultur und Technologie kontrollieren. Wenn nicht, werden diese Kräfte darauf hinauslaufen, den Staat zu untergraben.
    وهو يرى أن الدولة لابد وأن تفرض سيطرتها على قدرة العامة على الوصول إلى الثقافة العالمية والتكنولوجيا. وإن لم يحدث ذلك فإن هذه القوى من شأنها أن تعمل على تقويض أركان الدولة.
  • Sowohl seine politische Legitimität als auch seine religiöse Autorität sind äußerst fragwürdig und die Gewalt in den Straßen und Brutalität in den Gefängnissen in den vergangenen Monaten haben seine Autorität untergraben und seine soziale Basis erschüttert.
    والواقع أن شرعيته السياسية وسلطته الدينية محل تساؤل عميق، كما أدى العنف في الشوارع والوحشية في السجون أثناء الأشهر الأخيرة إلى تقويض سلطته وزعزعة قاعدته الاجتماعية.
  • Lynch gilt als profunder Kenner der Muslimbruderschaft. "Dieses Vorgehen trägt zur Erosion öffentlicher Freiheiten bei, verstößt gegen Prinzipien der Transparenz und lässt sich nur schwer mit der Verantwortung eines Staates für das Gemeinwohl vereinbaren. Es schwächt die Demokratie als Ganzes." Womöglich zielt das harte Durchgreifen aber genau darauf ab.
    ويضيف لينتش، الذي يعد من المختصين البارزين في شؤون حركة الإخوان المسلمين، قائلاً: "هذا التصرف يساهم في تقويض الحريات العامة، ويصطدم بمبادئ الشفافية ولا يتفق مع مسؤولية الدولة في ضمان المصلحة العامة إلا بصعوبة. كما أنه يضعف الديمقراطية بشكل عام". ومن المحتمل أن يكون اللجوء إلى الإجراءات القمعية لا يهدف إلا إلى تلك الغاية.
  • Die Einmischung des Expertenrats in diese Angelegenheiten würde zum starken Abbau der absoluten Macht des Revolutionsführers führen.
    من الممكن أن يؤدي تدخل مجلس الخبراء في هذه الشؤون إلى تقويض سريع للسلطة المطلقة التي يتمتع بها قائد الثورة.
  • Die Palästinenser sind mit einer harten Realität konfrontiert. Egal, welche Maßnahmen ergriffen werden, um der Hamas entgegenzutreten, sie werden das nationale Projekt Palästina untergraben.
    إن الفلسطينيين يواجهون واقعاً قاسياً. وأياً كان الإجراء المتخذ في مواجهة حماس فلسوف يؤدي إلى تقويض المشروع الوطني الفلسطيني. وكما قال أبراهام لينكولن :
  • Das ist genau das, was wir wollen und was die Taliban bekämpfen.
    هذا تماما ما نسعى إلى تحقيقه وما تسعى حركة طالبان على عكس ذلك إلى تقويض دعائمه.
  • Al-Qaida war eine Organisation, die erst 1997 entstanden ist und die besonders von Saudis und Ägyptern dominiert wurde. Seit 2002/03 ist sie weitgehend zerschlagen.
    بمعنى أن القاعدة كانت تنظيمًا لم ينشأ إلا في عام 1997 وكانت غالبية أعضائه من السعوديين والمصريين. وتم تقويضه في عامي 2002/2003 إلى حدٍ بعيدٍ.