Translate German Arabic تتابعية

German
 
Arabic
extended Results
related Results

Examples
  • Mit Sorge verfolgt Peking, wie die öffentliche Meinung im Westen Chinas Aufschwung zunehmend zum Sündenbock für die eigenen Probleme macht.
    حكومة بكين تتابع بقلق متنام كيف أن الرأي العام في الغرب يجعل من الانتعاش الاقتصادي الصيني كبش فداء للتخلص من مشاكله الداخلية.
  • Mauretanien: Bundesregierung besorgt über Militärputsch: „Fortschritte bei Rechtstaatlichkeit und Demokratie dürfen nicht aufs Spiel gesetzt werden“
    موريتانيا: الحكومة الألمانية تتابع بقلق الانقلاب العسكري: „يجب عدم المخاطرة بخطى التقدم في سيادة القانون والديمقراطية"
  • Auch vor Beginn der Weltmeisterschaften hatte der Bundesaußenminister auf das Sportgroßereignis aufmerksam gemacht: Der Minister übergab jedem seiner Gesprächspartner auf Reisen Staffelstäbe in den Farben Deutschlands und des jeweils besuchten Gastlandes als Einladung nach Berlin.
    وكان وزير الخارجية الألمانية قد أشار أيضاً قبل بدء بطولة العالم إلى الحدث الرياضي الكبير، حيث أعطى الوزير كل الذين أجرى معهم حوارات خلال الرحلات التي قام بها عصا تتابع بألوان علم ألمانيا وألوان علم الدولة التي يزورها، وذلك على سبيل الدعوة للحضور إلى برلين.
  • Abschließend bleibt jedoch festzuhalten: Die islamische Welt befindet sich bereits mitten in einer dramatischen Phase des Umbruchs, und die Türkei wird diesen Umbruch auch in Zukunft als wichtiger Akteur begleiten und mitgestalten – ob nun mit oder ohne die EU.
    ولكن لا بدّ في الختام من التذكير بأنَّ العالم الإسلامي يعتبر في وسط فترة تحوّل مثيرة، وأنَّ تركيا سوف تتابع هذا التحوّل أيضًا في المستقبل بصفتها ممثِّلاً مهمًا وسوف تشارك في تشكيله - سواء مع الاتحاد الأوروبي أو من دونه.
  • "Bei dieser Gelegenheit laden wir immer die Bevölkerung ein, drei Stunden eines Nachmittags mit uns an einen Checkpoint zu gehen und zu sehen, was dort in ihrem Namen geschieht", betont Roni Hammermann. "Und noch niemand ist als gleicher Mensch zurückgekommen."
    "في هذه المناسبة ندعو دائمًا المواطنين إلى الذهاب معنا ثلاث ساعات بعد الظهر إلى أحد الحواجز العسكرية لمشاهدة ما يحدث هناك باسمهم"، مثلما تقول روني هامرمان وتتابع: "وحتى الآن لم يعد من هناك أي شخص مثلما كان من قبل".
  • Dies treffe bei der sozialdemokratischen Republikanischen Volkspartei (CHP) ebenso zu. "Wichtig ist, was das Parlament verabschiedet. Wichtig ist das, was die Frauen erleben, wenn sie sich scheiden lassen oder Gewalt erleben."
    وتنوه أن هذا ينطبق أيضاً على حزب الشعب الجمهوري. وتتابع قائلة: "ما يهمنا هو ما يقرره البرلمان وما تعانيه النساء عندما يطلبن الطلاق أو عندما يتعرضن لأعمال عنف."
  • Dann fährt sie fort und sagt: "wenn jetzt auch noch Verantwortliche der Europäischen Union Kritik an ATATÜRK betreiben, dann schaden sie unseren Beziehungen, die ohnehin am seidenen Faden hängen."
    ثم تتابع قائلة: "إذا قام مسؤولي الإتحاد الأوروبي بتوجيه نقد الآن إلى أتاتورك فإنهم يضرون علاقاتنا المحفوفة على كل الأحوال بالمخاطر".
  • Um derlei Vorfälle zu registrieren und der Folter in Ägypten Widerstand zu leisten, wurde inzwischen zu diesem Zweck ein spezielles Weblog eingerichtet. Darin werden verschiedene Foltermethoden klassifiziert und alle Übergriffe von Polizisten in ägyptischen Polizeistationen festgehalten. Ferner hat man die Möglichkeit, einen wöchentlichen Newsletter zu abonnieren, in dem die Vorfälle zusammengefasst werden.
    وأنشئت مدونة خاصة بمناهضة وتوثيق التعذيب في مصر عنوانها www.tortureinegypt.net وهي تصنف أشكال التعذيب وتتابع أية انتهاكات تحدث في أقسام الشرطة المصرية وتوزع نشرة بريدية تلخص الانتهاكات على مدار كل أسبوع.
  • "Beleidigungen durch männliche Kollegen im Parlament gehören zur Tagesordnung", sagt Shinkai Karokhail. "Einige beschimpfen mich als Prostituierte, wenn sie mich nur reden hören." Jeder zweite Mann im Parlament, so schätzt sie, ist unfähig, mit der neuen Situation umzugehen.
    وتتابع شينكاي كاروخايل: "إن اهانات النواب لزميلاتهم في البرلمان من بنود جدول الأعمال اليومي، لدرجة أن البعض منهم ينعتونني بالعاهرة عندما يسمعون صوتي. نصف الرجال تقريبا في البرلمان لا يستطيعون التكيف مع الوضع الجديد، حسب قولها.
  • Während der Fall des seit Mai inhaftierten Michel Kilo von Hilfsorganisationen wie "amnesty international" bis "Reporter ohne Grenzen" beäugt werde, sei die Verhaftung von acht jungen Oppositionellen zwischen Januar und März dieses Jahres fast unbemerkt vonstatten gegangen.
    ويتابع قائلاً: في حين تتابع منظَّمة العفو الدولية وحتَّى منظَّمة مراسلين بلا حدود قضية الكاتب ميشيل كيلو المعتقل منذ شهر أيَّار/مايو، فإنَّ عمليات الاعتقال المتتالية لثمانية شبَّان والتي جرت في الفترة ما بين شهر كانون الثاني/يناير وآذار/مارس في عام 2006 جرت من دون أن يشعر بها أحد.