No exact translation found for fare


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic fare

German
 
Arabic
similar Results

Examples
  • In den letzten zehn Jahren aber sind viele Nichtregierungsorganisationen von einzelnen Politikern gegründet worden, so z.B. die Hariri-, Moawad-, Safadi- und Fares - Foundations. Mit ihrer Arbeit stärken solche NGOs die Patron-Klient-Beziehungen, die für den Libanon und sein politisches System charakteristisch sind.
    بيد أنه تم في السنوات العشر الأخيرة تأسيس العديد من المنظمات غير الحكومية من قبل بعض السياسيين، مثلاً مؤسسات الحريري، معود، صفدي وفارس. يعزز عمل مثل هذه المنظمات غير الحكومية العلاقات ما بين الراعي والرعية، التي يتسم بها لبنان ونظامه السياسي.
  • mit dem Ausdruck seiner ernsthaften Besorgnis über die anhaltende Präsenz ausländischer und kongolesischer bewaffneter Gruppen und Milizen im östlichen Teil der Demokratischen Republik Kongo, insbesondere der Demokratischen Kräfte zur Befreiung Ruandas (FDLR), der ex-FAR/Interahamwe und der dissidenten Miliz von Laurent Nkunda, die zu einer schwerwiegenden Sicherheits- und humanitären Krise geführt hat, insbesondere in Nordkivu,
    وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار وجود جماعات وميليشيات مسلحة أجنبية وكونغولية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، والقوات المسلحة الرواندية السابقة/قوات إنتراهاموي، والميليشيات المنشقة بقيادة لوران نكوندا، مما أدى إلى حدوث أزمة أمنية وإنسانية خطيرة ولا سيما في كيفو الشمالية،
  • unter erneuter Missbilligung der andauernden Menschenrechtsverletzungen und Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht in der Demokratischen Republik Kongo, insbesondere soweit sie von den FDLR, den ex-FAR/Interahamwe und der dissidenten Miliz von Laurent Nkunda sowie von anderen Milizen und bewaffneten Gruppen und von Elementen der FARDC, der Kongolesischen Nationalpolizei und anderer Sicherheits- und Geheimdienste begangen wurden, und unter Betonung der dringenden Notwendigkeit, die für diese Verbrechen Verantwortlichen vor Gericht zu stellen,
    وإذ يعرب مرة أخرى عن استيائه لاستمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وخاصة الانتهاكات التي ترتكبها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، والقوات المسلحة الرواندية السابقة/قوات إنتراهاموي، والميليشيا المنشقة بقيادة لوران نكوندا وغيرها من الميليشيات والجماعات المسلحة، وعناصر من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، والشرطة الوطنية الكونغولية، ودوائر الأمن والاستخبارات الأخرى، وإذ يؤكد الحاجة الملحة إلى محاكمة المسؤولين عن هذه الجرائم،
  • verlangt, dass die im östlichen Teil der Demokratischen Republik Kongo noch anwesenden Milizen und bewaffneten Gruppen, insbesondere die FDLR, die ex-FAR/Interahamwe, die dissidente Miliz von Laurent Nkunda und die LRA, ihre Waffen niederlegen und freiwillig und ohne weitere Verzögerung oder Vorbedingungen mit dem Prozess der Demobilisierung, der Rückführung, der Neuansiedlung oder der Wiedereingliederung beginnen, je nachdem, was auf sie zutrifft, betont die Notwendigkeit, sicherzustellen, dass diese Milizen und bewaffneten Gruppen keinerlei Unterstützung für ihre illegalen Aktivitäten erhalten, und verlangt außerdem unter Hinweis auf seine Resolution 1698 (2006), dass alle bewaffneten Gruppen, insbesondere die Kräfte von Laurent Nkunda und die FDLR, sofort die Rekrutierung und den Einsatz von Kindern einstellen und alle mit ihnen verbundenen Kinder freilassen;
    يطالب الميليشيات والجماعات المسلحة التي لا تزال موجودة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، والقوات المسلحة الرواندية السابقة/قوات إنتراهاموي، والميليشيا المنشقة بقيادة لوران نكوندا، وجيش الرب للمقاومة، بإلقاء أسلحتها وبالمشاركة طوعا ودون مزيد من التأخير وبغير قيد أو شرط في عملية تسريحها، وإعادتها إلى الوطن، وإعادة توطينها، وإعادة إدماجها، حسب الاقتضاء، ويشدد على ضرورة ضمان عدم تلقي تلك الميليشيات أو الجماعات المسلحة أي دعم كان لممارسة أنشطتها غير القانونية، ويطالب أيضا، مذكِّرا بقراره 1698 (2006)، بأن تتوقف على الفور جميع الجماعات المسلحة، لا سيما قوات لوران نكوندا والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا، عن تجنيد الأطفال واستخدامهم، وأن تُسرّح جميع الأطفال المرتبطين بها؛
  • ermutigt die MONUC, im Einklang mit ihrem Mandat und unter Betonung dessen, dass dem Schutz von Zivilpersonen bei Entscheidungen über den Einsatz der vorhandenen Kapazitäten und Ressourcen Vorrang zukommen muss, im Rahmen ihrer Kapazitäten und in den Gebieten, in denen ihre Einheiten im Einsatz sind, alle erforderlichen Mittel einzusetzen, um die integrierten Brigaden der FARDC dabei zu unterstützen, die aufsässigen ausländischen und kongolesischen bewaffneten Gruppen, insbesondere die FDLR, die ex-FAR/Interahamwe und die dissidente Miliz von Laurent Nkunda, zu entwaffnen und so sicherzustellen, dass sie sich an dem Prozess der Entwaffnung, der Demobilisierung, der Rückführung, der Neuansiedlung oder der Wiedereingliederung beteiligen, je nachdem, was auf sie zutrifft;
    يشجع البعثة، وفقا لولايتها ومع التشديد على وجوب إعطاء الأولوية لحماية المدنيين في القرارات التي تتخذ بشأن استخدام القدرات والموارد المتاحة، على استخدام جميع الوسائل اللازمة، في حدود قدراتها وفي أماكن انتشار وحداتها، لدعم الكتائب المدمجة التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بغية نزع سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية والكونغولية المستعصية، ولا سيما القوات الديمقراطية لتحرير رواندا والقوات المسلحة الرواندية السابقة/قوات إنتراهاموي، والميليشيا المنشقة بقيادة لوران نكوندا، من أجل ضمان مشاركتها في عمليات نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج، حسب الاقتضاء؛
  • Der Sicherheitsrat unterstreicht ferner, dass die Entwaffnung und Demobilisierung aller bewaffneten Gruppen, darunter insbesondere der Kombattanten der ehemaligen ruandischen Streitkräfte (ex-FAR) und der Interahamwe, eine unabdingbare Voraussetzung für die Beilegung des Konflikts in der Demokratischen Republik Kongo ist, und fordert die Regierungen Ruandas und der Demokratischen Republik Kongo auf, alle erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, um die zügige und freiwillige Rückführung ruandischer Kombattanten aus der Demokratischen Republik Kongo zu erleichtern.
    ”ويؤكد مجلس الأمن كذلك أن نزع سلاح جميع الجماعات المسلحة وتسريحها، ومن بينها على وجه الخصوص القوات المسلحة الرواندية السابقة ومقاتلو انتراهاموي، أمران ضروريان لتسوية الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويدعو حكومتـَـي روندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية إلى اتخـاذ جميـع التدابيــر الضـروريــة لتيسيـر الإعادة الطوعية والسريعة للمقاتلين الروانديين من جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى وطنهم،
  • fordert alle Konfliktparteien auf, zusammenzuarbeiten, um die Entwaffnung, Demobilisierung, Wiedereingliederung, Rückführung/Wiederansiedlung aller in Anlage A Kapitel 9.1 der Waffenruhevereinbarung von Lusaka genannten bewaffneten Gruppen voranzutreiben, insbesondere der burundischen Front für die Verteidigung der Demokratie (FDD), der ehemaligen Ruandischen Streitkräfte (ex-FAR) und der Interahamwe sowie der Allianz der demokratischen Kräfte (ADF);
    يهيب بجميع أطراف النزاع إلى التعاون في المضي قدما بعملية نزع سلاح جميع الجماعات المسلحة المشار إليها في الفصل 9-1 من المرفق ألف لاتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، وتسريحها وإعادة إدماجها وإعادتها إلى وطنها/توطينها، ولا سيما الجبهة البوروندية للدفاع عن الديمقراطية، والقوات الرواندية المسلحة السابقة/الانتراهاموي، وتحالف القوى الديمقراطية؛
  • mit dem Ausdruck seiner ernsten Besorgnis über die anhaltende Präsenz der Demokratischen Kräfte zur Befreiung Ruandas (FDLR), der ehemaligen Ruandischen Streitkräfte (ex-FAR)/Interahamwe sowie der anderen in dem am 9. November 2007 in Nairobi unterzeichneten gemeinsamen Kommuniqué (S/2007/679) der Regierungen der Demokratischen Republik Kongo und der Republik Ruanda („Kommuniqué von Nairobi“) genannten, im Osten der Demokratischen Republik Kongo operierenden ruandischen bewaffneten Gruppen, die weiterhin eine ernsthafte Bedrohung des Friedens und der Sicherheit in der gesamten Region der Großen Seen darstellen,
    وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار وجود القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، والقوات المسلحة الرواندية السابقة/إنتراهاموي وغيرها من الجماعات المسلحة الرواندية المشار إليها في البلاغ المشترك (S/2007/679) الموقّع بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية رواندا في نيروبي في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 (”بلاغ نيروبي“)، الناشطة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية التي لا تزال تشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن في منطقة البحيرات الكبرى،
  • unter Missbilligung der andauernden Menschenrechtsverletzungen und Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht, die die FDLR, die ex-FAR/Interahamwe und die anderen im Osten der Demokratischen Republik Kongo operierenden ruandischen bewaffneten Gruppen begehen, insbesondere unter Verurteilung der von diesen Gruppen begangenen sexuellen Gewalt, unter Hinweis auf seine Resolutionen 1325 (2000) über Frauen und Frieden und Sicherheit und 1612 (2005) über Kinder in bewaffneten Konflikten sowie auf die vom Sicherheitsrat gebilligten Schlussfolgerungen über Kinder und bewaffnete Konflikte in der Demokratischen Republik Kongo (S/AC.51/2007/17),
    وإذ يعرب عن استيائه إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، والقوات المسلحة الرواندية السابقة/إنتراهاموي، وغيرها من الجماعات المسلحة الرواندية الناشطة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يدين على نحو خاص العنف الجنسي الذي ترتكبه تلك الجماعات، وإذ يشير إلى قراره 1325 (2000) بشأن المرأة والسلام والأمن، وقراره 1612 (2005) بشأن الأطفال في الصراعات المسلحة، والاستنتاجات التي أقرها مجلس الأمن بشأن الأطفال والصراع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية (S/AC.51/2007/17)،
  • unter Begrüßung des Beschlusses der Regierung der Demokratischen Republik Kongo, in Kisangani ein Treffen abzuhalten, um sich mit dem Problem der Präsenz der FDLR, der ex-FAR/Interahamwe und anderer ruandischer bewaffneter Gruppen in der Demokratischen Republik Kongo zu befassen,
    وإذ يرحب بقرار حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية عقد اجتماع في كيسانغاني لمعالجة مسألة وجود القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، والقوات المسلحة الرواندية السابقة/ إنتراهاموي، وغيرها من الجماعات الرواندية المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية،