Keine exakte Übersetzung gefunden für صَائِرٌ
Übersetzen Türkisch Arabisch صَائِرٌ
Türkisch
Arabisch
erweitere Treffer
-
olmak (v.)mehr ...
-
yakışmak (v.)mehr ...
-
mumlamak (v.)mehr ...
-
yaraşmak (v.)mehr ...
-
direk (n.)mehr ...
Textbeispiele
-
Benim de istediğim buydu. Teşekkürler..هذا ما كنت صائر إليه تماما .أشكركم
-
Çiçeklerin, renklerini seçemedigi gibi... ...olmak zorunda birakildigimiz seyden de biz sorumlu degiliz....كما لا تختار الزهرة لونها نحن غير مسؤولون.. عمّا نحن صائرون إليه
-
Çiçeklerin, renklerini seçemediği gibi... ...olmak zorunda bırakıldığımız şeyden de biz sorumlu değiliz....كما لا تختار الزهرة لونها نحن غير مسؤولون.. عمّا نحن صائرون إليه
-
İşte o Kitap ; kendisinde hiç şüphe yoktur ; müttakiler için yol göstericidir .« ذلك » أي هذا « الكتاب » الذي يقرؤه محمد « لا ريب » لا شك « فيه » أنه من عند الله وجملة النفي خبر مبتدؤه ذلك والإشارة به للتعظيم « هدىً » خبر ثان أي هاد « للمتقين » الصائرين إلى التقوى بامتثال الأوامر واجتناب النواهي لاتقائهم بذلك النار .
-
Bu , kendisinde şüphe olmayan , muttakiler için yol gösterici olan bir Kitap ' tır .« ذلك » أي هذا « الكتاب » الذي يقرؤه محمد « لا ريب » لا شك « فيه » أنه من عند الله وجملة النفي خبر مبتدؤه ذلك والإشارة به للتعظيم « هدىً » خبر ثان أي هاد « للمتقين » الصائرين إلى التقوى بامتثال الأوامر واجتناب النواهي لاتقائهم بذلك النار .
-
Bu , doğruluğu şüphe götürmeyen ve Allah ' a karşı gelmekten sakınanlara yol gösteren Kitap ' dır .« ذلك » أي هذا « الكتاب » الذي يقرؤه محمد « لا ريب » لا شك « فيه » أنه من عند الله وجملة النفي خبر مبتدؤه ذلك والإشارة به للتعظيم « هدىً » خبر ثان أي هاد « للمتقين » الصائرين إلى التقوى بامتثال الأوامر واجتناب النواهي لاتقائهم بذلك النار .
-
Bu , bir kitaptır ki onda şüphe yok . Takva sahiplerine yol göstericidir .« ذلك » أي هذا « الكتاب » الذي يقرؤه محمد « لا ريب » لا شك « فيه » أنه من عند الله وجملة النفي خبر مبتدؤه ذلك والإشارة به للتعظيم « هدىً » خبر ثان أي هاد « للمتقين » الصائرين إلى التقوى بامتثال الأوامر واجتناب النواهي لاتقائهم بذلك النار .
-
Kuşku / çelişme / tutarsızlık yok onda . Bir kılavuzdur o , sakınanlar için .« ذلك » أي هذا « الكتاب » الذي يقرؤه محمد « لا ريب » لا شك « فيه » أنه من عند الله وجملة النفي خبر مبتدؤه ذلك والإشارة به للتعظيم « هدىً » خبر ثان أي هاد « للمتقين » الصائرين إلى التقوى بامتثال الأوامر واجتناب النواهي لاتقائهم بذلك النار .
-
O kitap ( Kur ' an ) ; onda asla şüphe yoktur . O , müttakiler ( sakınanlar ve arınmak isteyenler ) için bir yol göstericidir .« ذلك » أي هذا « الكتاب » الذي يقرؤه محمد « لا ريب » لا شك « فيه » أنه من عند الله وجملة النفي خبر مبتدؤه ذلك والإشارة به للتعظيم « هدىً » خبر ثان أي هاد « للمتقين » الصائرين إلى التقوى بامتثال الأوامر واجتناب النواهي لاتقائهم بذلك النار .
-
İşte o kitap , bunda şüphe yok , müttakiler ( kötülükten korunacaklar ) için hidayettir .« ذلك » أي هذا « الكتاب » الذي يقرؤه محمد « لا ريب » لا شك « فيه » أنه من عند الله وجملة النفي خبر مبتدؤه ذلك والإشارة به للتعظيم « هدىً » خبر ثان أي هاد « للمتقين » الصائرين إلى التقوى بامتثال الأوامر واجتناب النواهي لاتقائهم بذلك النار .