Keine exakte Übersetzung gefunden für صَائِرٌ


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Türkisch Arabisch صَائِرٌ

Türkisch
 
Arabisch
erweitere Treffer

Textbeispiele
  • Benim de istediğim buydu. Teşekkürler.
    .هذا ما كنت صائر إليه تماما .أشكركم
  • Çiçeklerin, renklerini seçemedigi gibi... ...olmak zorunda birakildigimiz seyden de biz sorumlu degiliz.
    ...كما لا تختار الزهرة لونها نحن غير مسؤولون.. عمّا نحن صائرون إليه
  • Çiçeklerin, renklerini seçemediği gibi... ...olmak zorunda bırakıldığımız şeyden de biz sorumlu değiliz.
    ...كما لا تختار الزهرة لونها نحن غير مسؤولون.. عمّا نحن صائرون إليه
  • İşte o Kitap ; kendisinde hiç şüphe yoktur ; müttakiler için yol göstericidir .
    « ذلك » أي هذا « الكتاب » الذي يقرؤه محمد « لا ريب » لا شك « فيه » أنه من عند الله وجملة النفي خبر مبتدؤه ذلك والإشارة به للتعظيم « هدىً » خبر ثان أي هاد « للمتقين » الصائرين إلى التقوى بامتثال الأوامر واجتناب النواهي لاتقائهم بذلك النار .
  • Bu , kendisinde şüphe olmayan , muttakiler için yol gösterici olan bir Kitap ' tır .
    « ذلك » أي هذا « الكتاب » الذي يقرؤه محمد « لا ريب » لا شك « فيه » أنه من عند الله وجملة النفي خبر مبتدؤه ذلك والإشارة به للتعظيم « هدىً » خبر ثان أي هاد « للمتقين » الصائرين إلى التقوى بامتثال الأوامر واجتناب النواهي لاتقائهم بذلك النار .
  • Bu , doğruluğu şüphe götürmeyen ve Allah ' a karşı gelmekten sakınanlara yol gösteren Kitap ' dır .
    « ذلك » أي هذا « الكتاب » الذي يقرؤه محمد « لا ريب » لا شك « فيه » أنه من عند الله وجملة النفي خبر مبتدؤه ذلك والإشارة به للتعظيم « هدىً » خبر ثان أي هاد « للمتقين » الصائرين إلى التقوى بامتثال الأوامر واجتناب النواهي لاتقائهم بذلك النار .
  • Bu , bir kitaptır ki onda şüphe yok . Takva sahiplerine yol göstericidir .
    « ذلك » أي هذا « الكتاب » الذي يقرؤه محمد « لا ريب » لا شك « فيه » أنه من عند الله وجملة النفي خبر مبتدؤه ذلك والإشارة به للتعظيم « هدىً » خبر ثان أي هاد « للمتقين » الصائرين إلى التقوى بامتثال الأوامر واجتناب النواهي لاتقائهم بذلك النار .
  • Kuşku / çelişme / tutarsızlık yok onda . Bir kılavuzdur o , sakınanlar için .
    « ذلك » أي هذا « الكتاب » الذي يقرؤه محمد « لا ريب » لا شك « فيه » أنه من عند الله وجملة النفي خبر مبتدؤه ذلك والإشارة به للتعظيم « هدىً » خبر ثان أي هاد « للمتقين » الصائرين إلى التقوى بامتثال الأوامر واجتناب النواهي لاتقائهم بذلك النار .
  • O kitap ( Kur ' an ) ; onda asla şüphe yoktur . O , müttakiler ( sakınanlar ve arınmak isteyenler ) için bir yol göstericidir .
    « ذلك » أي هذا « الكتاب » الذي يقرؤه محمد « لا ريب » لا شك « فيه » أنه من عند الله وجملة النفي خبر مبتدؤه ذلك والإشارة به للتعظيم « هدىً » خبر ثان أي هاد « للمتقين » الصائرين إلى التقوى بامتثال الأوامر واجتناب النواهي لاتقائهم بذلك النار .
  • İşte o kitap , bunda şüphe yok , müttakiler ( kötülükten korunacaklar ) için hidayettir .
    « ذلك » أي هذا « الكتاب » الذي يقرؤه محمد « لا ريب » لا شك « فيه » أنه من عند الله وجملة النفي خبر مبتدؤه ذلك والإشارة به للتعظيم « هدىً » خبر ثان أي هاد « للمتقين » الصائرين إلى التقوى بامتثال الأوامر واجتناب النواهي لاتقائهم بذلك النار .