Keine exakte Übersetzung gefunden für وقتذاك

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Que es mentira. Desafortunadamente, tú estabas bajo las influencias de pastillas prescritas en ese momento,
    للأسف، كنتِ تحت تأثير ،حبوب طبية وقتذاك
  • Durante la residencia. En aquel entonces hice un montón.
    أثناء فترة إقامتي أجريتُ العديد منها وقتذاك
  • No, eso no tiene ningún sentido. La tía Charlotte tenía Parkinson. Era una inválida en ese entonces.
    (ذلك غير منطقي. الخالة (تشارلوت .كانت مصابة بالشلل الرعاشي وقتذاك
  • Cuatro de nosotros casi morimos, aunque en ese momento, habría deseado estarlo.
    ،أربعة منّا كادوا يموتوا .بالرغم من تمنّينا الموت وقتذاك
  • Como componente central de su futuro programa de trabajo, la Conferencia decidió iniciar el proceso de reunir y analizar información acerca de la aplicación de la Convención sobre la Delincuencia Organizada y los dos Protocolos que estaban en vigor a la sazón.
    وكعنصر رئيسي في برنامج عمله المستقبلي، قرر المؤتمر بدء عملية جمع وتحليل المعلومات عن تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولين المكملين لها الذين كانا ساريي المفعول وقتذاك.
  • El aumento del número de casos de cáncer, especialmente en el grupo de edad al que va dirigido el programa, coincidió con la introducción en 1991 de BreastScreen Australia (conocido entonces como el Programa Nacional de detección precoz del cáncer de mama).
    وقد تزامنت زيادة معدل حالات السرطان الجديدة، ولا سيما في الفئة العُمرية المستهدفة، مع الشروع، سنة 1991، في برنامج ”برستسكرين أستراليا“ (الذي كان يُعرف وقتذاك بالبرنامج الوطني للكشف المبكر عن سرطان الثدي).
  • La policía de Thisted desestimó la denuncia presentada contra el Partido Progresista aduciendo que la ley del Estado Parte, en su forma actual, no permitía presentar denuncias de violación del artículo 266 b) por entidades con personalidad jurídica, como era el caso de un partido político.
    2-17 رفضت شرطة شيستد الشكوى المقدمة ضد الحزب التقدمي على أساس أن قانون الدولة الطرف كما كان قائماً وقتذاك لم يكن يجيز تقديم شكاوى ضد كيانات لها شخصية قانونية، بما في ذلك ضد حزب سياسي، لانتهاك المادة 266(ب).
  • En cualquier caso, puede ser necesario determinar la distribución de responsabilidades entre el representante provisional de la insolvencia y el deudor en lo que respecta a la gestión de la empresa del deudor, teniendo presente que no se habrá adoptado ninguna decisión sobre la apertura de un procedimiento de insolvencia.
    وعلى أي حال، قد تقتضي الضرورة تحديد توازن المسؤوليات بين ممثل الإعسار المؤقت والمدين فيما يتعلق بتشغيل منشأة المدين مع مراعاة أنه لم تتقرّر وقتذاك مسألة بدء إجراءات الإعسار.
  • En este sentido, deseo recordar al Consejo las promesas y los compromisos que contrajo en la histórica sesión celebrada en Nairobi el 19 de noviembre de 2004, como su compromiso de acelerar la aprobación de la resolución sobre el mandato de la misión y su insistencia en que las partes concertaran un acuerdo de paz de conformidad con lo convenido en Nairobi.
    ولا بد لي هنا من أن أذكِّر مجلس الأمن بتعهداته في اجتماعه التاريخي في نيروبي في 19 تشرين الثاني/نوفمبر من العام الماضي، والتزامه بالإسراع في اعتماد قرار ولاية البعثة فور توقيع الاتفاق، وتشديده وقتذاك على الأطراف بضرورة أن يتم توقيع الاتفاق في التاريخ المعلن وفق إعلان نيروبي.
  • El Comité ha tomado conocimiento de la denuncia del autor de que se conculcaron los derechos reconocidos en el párrafo 1 del artículo 14 y el párrafo 1 del artículo 15 cuando fue condenado ilegalmente por el Tribunal Intermunicipal de Tagansky, de la ciudad de Moscú, el 10 de noviembre de 1997, con arreglo a lo dispuesto en el Código Penal de 1960, por posesión de 10 g de marihuana (cantidad considerada entonces "pequeña"), a pesar que el 1º de enero de 1997 había entrado en vigor el nuevo Código Penal del Estado Parte y que, según lo dispuesto en él, quedaba despenalizada la compra y posesión de "pequeñas" cantidades de droga.
    6-3 وأحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن حقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 14 والفقرة 1 من المادة 15 قد انتهكت بعد ما أدانته محكمة تاغانسكي المشتركة بين البلديات في موسكو بشكل غير مشروع في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1997 بمقتضى أحكام القانون الجنائي لعام 1960 لحيازته 10 غرامات من الماريخوانا (كمية وصفت وقتذاك بأنها "صغيرة")، وذلك رغم دخول القانون الجنائي الجديد للدولة الطرف حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 1997، وهو القانون الذي تقضي أحكامه بمنع تجريم شراء وتخزين كميات "صغيرة" من المخدرات.