Keine exakte Übersetzung gefunden für clientélisme

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Exijan esa verdad. Democracia no es clientelismo.
    الديمقراطية ليست نزهه لرجلٌ حر أنا هنا لكي أخبركم
  • En este caso, el modelo básico vigente, o el punto de partida para muchos Estados, bien puede ser el clientelismo.
    وهنا قد يكون النموذج الأساسي القائم - أو النقطة التي تنطلق منها الكثير من الحكومات - هي التعيين على أساس المحسوبية.
  • La reforma del clientelismo lleva generalmente a un sistema burocrático basado en el reconocimiento de los méritos.
    وتؤدي إصلاحات نظم المحسوبية في الأغلب إلى نظم بيروقراطية قائمة على الجدارة.
  • Afirmaron que la debilidad del Gobierno, la proliferación del clientelismo y la corrupción administrativa estaban contribuyendo al rápido deterioro de la capacidad y la legitimidad del Estado.
    وقد شعرت الجبهة أن ضعف الحكومة ووجود قدر كبير من ممارسات المحسوبية، والفساد الإداري، عوامل تساهم في التدني السريع لقدرات الدولة وشرعيتها.
  • Los sistemas basados en el clientelismo o el “reparto del botín” vinculan el empleo público con los lazos políticos, étnicos, tribales o personales.
    فنظم المحسوبية - المشار إليها أيضا كنظم للإفساد يتبعها الكثيرون - تربط التوظيف في المجال العام بروابط سياسية أو عرقية أو قبلية أو شخصية.
  • La sensación de impunidad resultante ha alentado la cultura del clientelismo y la participación directa en actividades ilícitas, entre ellas el tráfico de drogas, sobre todo en la fuerza de policía.
    وقد شجع الإحساس بالإفلات من العقاب المتولِّد عن ذلك ثقافة المحسوبية والاشتراك المباشر في أنشطة غير قانونية، من بينها الاتجار بالمخدرات، وخاصة داخل قوة الشرطة.
  • Los problemas existentes para una administración de justicia equitativa e imparcial se deben a la falta de voluntad política para que se respete la ley, poderosas relaciones de clientelismo, corrupción sistemática y otros factores que permiten que las personas y grupos políticamente poderosos eludan sus responsabilidades legales.
    وترتبط المشاكل المتعلقة بإقامة العدل بصورة عادلة وغير متحيزة بانعدام الإرادة السياسية لتنفيذ القانون، وبالعلاقات القائمة على المحسوبية، وبفساد الأجهزة وغير ذلك من العوامل التي تسمح للأفراد والمجموعات الذين يمارسون سلطة سياسية بالتنصل من مسؤولياتهم القانونية.
  • Desde los Balcanes occidentales, pasando por Europa central y oriental, la Comunidad de Estados Independientes, hasta América Latina, el Oriente Medio, Asia y el Pacífico, y África, se dedicaron grandes esfuerzos a promulgar leyes y códigos con el fin de establecer el “servicio de carrera” en las oficinas donde seguía prevaleciendo el clientelismo político.
    وفي مناطق ابتداء من غرب البلقان، وعبر وسط وشرق أوروبا، ورابطة الدول المستقلة، ووصولا إلى أمريكا اللاتينية، والشرق الأوسط، وآسيا، وأفريقيا، بُذلت جهود كبرى في سبيل سن قوانين وصياغة مدونات تهدف إلى وصف معالم ''الخدمة الوظيفية`` بعيدا عن المهام التي تدخل في إطار شبكة الوصاية السياسية.
  • Sin embargo, antes de abandonar las prácticas de contratación sustentadas en la doctrina de la seguridad en el cargo, resultaría necesario sopesar las ventajas de los nombramientos contractuales en comparación con los riesgos de un resurgimiento de la politización y el clientelismo.
    لكن قبل التخلي عن ممارسات التوظيف القائمة على فكرة الأمان الوظيفي، قد يكون من الضروري مقارنة فوائد التعيينات التعاقدية مع مخاطر عودة التسيس والوصاية.
  • Los obstáculos que más preocupan a las mujeres son: a) la falta de apoyo financiero para llevar a cabo campañas, b) la inexistencia de sistemas de apoyo familiar que dejen tiempo para dedicarlo a la participación política, c) la cultura generalizada de clientelismo del sistema político de Belice, y d) el carácter difamatorio generalizado habitual de las campañas electorales.
    والحواجز التي تشغل النساء أكثر من غيرها هي: (أ) الافتقار إلى الدعم المالي اللازم لتنظيم الحملات (ب) عدم وجود نظم للدعم الأسري تتيح الوقت للمشاركة السياسية (ج) سيادة ثقافة التحزب القائم على المصلحة التي يسير عليها النظام السياسي في بليز (د) ما يتبع عملية الحملات الانتخابية من تشويه للسمعة على نطاق واسع.