Keine exakte Übersetzung gefunden für aiche

Meinen Sie vielleicht:

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Ami aimune aicha... Aicha.
    أنا أعمل الآن، مع السلامة
  • Estas acciones se encontraban en la residencia secundaria de la familia en el castillo de Aich.
    وقد وضعت هذه السندات في مسكن الأسرة الثانوي في قلعة آيش (Aich).
  • El Tribunal rechazó el argumento de los autores de que no habían podido obtener pruebas para sustentar su reclamación antes de la visita al castillo de Aich en 1965, dada la reaparición en 1962 del antiguo administrador de la propiedad de Aich (actualmente "Doubi"), que conocía en detalle los bienes de los autores, incluidas sus acciones.
    ورفضت المحكمة حجة أصحاب البلاغ بأنهم لم يتمكنوا من الحصول على أدلة داعمة لمطالباتهم قبل زيارتهم لقلعة آيش (Aich) في عام 1965، علماً بأن مدير عقاراتهم السابق في آيش (Aich) (تسمى الآن "دوبي - Doubi") عاود الظهور في عام 1962 وكانت لديه معلومات مفصلة بأصول أصحاب البلاغ، بما في ذلك الأسهم المالية.
  • A raíz de los Decretos Benes de 1945, los bienes de la familia en Checoslovaquia fueron confiscados, entre ellos el castillo de Aich, donde estaban escondidas las acciones en el armario de un pasillo.
    وبموجب مراسيم بينيس Benes decrees الصادرة في عـام 1945، صودرت ممتلكات الأسرة في تشيكوسلوفاكيا، بما فيها قلعة آيش (Aich) التي أخفيت بداخلها سندات الأسهم في خزانة بإحدى الردهات.
  • En 1965, los autores visitaron el castillo de Aich para obtener información sobre sus acciones y presentarla luego a la Oficina Federal de Indemnizaciones de Alemania, con arreglo a las leyes promulgadas entre 1949 y 1964 sobre el procedimiento de examen y validación de las reclamaciones de los valores perdidos o destruidos durante o inmediatamente después de la segunda guerra mundial (Wertpapierbereinigungsschlussgesetze).
    2-3 وفي عام 1965، قام أصحاب البلاغ بزيارة قلعة آيش (Aich) بغية جمع معلومات عن سندات الأسهم لتقديمها في خاتمة المطاف إلى مكتب التعويضات الاتحادي في ألمانيا، وذلك عملاً بالقوانين التي سُنت بين عام 1949 وعام 1964 بشأن إجراءات النظر في المطالبات المتعلقة بسندات مالية فُقدت أو أُتلفت خلال أو عقب الحرب العالمية الثانية مباشرة، وإثبات صحتها (Wertpapierbereinigungsschlussgesetze).
  • Antes de 1990, los autores no pudieron documentar que poseían las acciones, ya que no tenían acceso a los documentos conservados en el castillo de Aich, y los estados de cuenta bancarios y las declaraciones de la renta habían sido destruidos por un incendio en la casa familiar de Viena al final de la guerra.
    2-5 وقبل عام 1990، لم يتمكن أصحاب البلاغ من توثيق ملكيتهم للأسهم نظراً لعدم تمكنهم من الوصول إلى الوثائق المحفوظة في قلعة آيش (Aich)، كما أن كشوف الحسابات المصرفية والكشوف الضريبية ذات الصلة كانت قد أُتلفت بسبب حريق شب في منزل الأسرة في فيينا في نهاية الحرب.
  • Por consiguiente, el Tribunal de Apelación confirmó la conclusión del Tribunal Regional de que los autores no habían demostrado haber tomado todas las medidas razonables para hallar pruebas que sustentasen su solicitud de convalidación antes de su visita al castillo de Aich en octubre de 1965.
    ولذلك، وافقت محكمة الاستئناف على النتائج التي خلصت إليها المحكمة الإقليمية بأن أصحاب البلاغ لم يثبتوا أنهم قد بذلوا كل الجهود المعقولة، قبل زيارتهم لقلعة آيش (Aich) في تشرين الأول/أكتوبر 1965، من أجل العثور على قرائن تدعم إثبات صحة دعواهم.
  • Los autores reiteran que, una vez presentadas sus reclamaciones, los tribunales alemanes las rechazaron por motivos totalmente distintos; a saber, que los autores tenían que haber tratado de obtener el testimonio de alguien que no tenía necesariamente conocimiento de la existencia de las acciones y que no las incluyó en el inventario del castillo de Aich.
    5-3 ويكرر أصحاب البلاغ أن المحاكم الألمانية رفضت، لأسباب مختلفة تماماً، مطالباتهم بمجرد عرضها ، وتحديداً لأن أصحاب البلاغ كان ينبغي أن يحاولوا الحصول على شهادة مشفوعة بقسم من شخص لم يكن بالضرورة على علم بالأسهم ولم يسجلها في قائمة جرد قلعة آيش (Aich) وينبغي منع الدولة الطرف من إثارة هذه المسألة عقب وفاة مدير العقار.
  • Ni la confiscación del castillo de Aich ni el incendio de su casa de Viena podían justificar el incumplimiento del plazo, ya que habría cabido esperar razonablemente que hicieran averiguaciones en el banco de Karlsbad que había servido de intermediario en la compra de las acciones o preguntaran si había cupones de dividendos, declaraciones de renta u otras pruebas a disposición de las autoridades checas.
    ولا يمكن لمصادرة قلعة آيش (Aich) أو حريق منزلهم في فيينا أن يبرر عدم تمكنهم من الالتزام بالمهلة الزمنية، وكان من المعقول أن يُتوقع منهم الاستعلام من مصرف كارلسباد الذي كان الوسيط في شراء الأسهم، أو التحقق من إمكانية وجود كوبونات أرباح الأسهم، أو كشوف ضريبية، أو أي دليل آخر متاح لدى السلطات التشيكية.
  • Independientemente del argumento de los autores de que no podían imaginar que el administrador abriera el armario y encontrara las acciones, el Tribunal consideró que, al no preguntarle sobre las acciones, los autores habían faltado a su deber de diligencia, puesto que había seguido administrando el castillo de Aich después de la partida de la familia y había presenciado la confiscación de dichos bienes por las autoridades checoslovacas en 1945, y que en la relación de los bienes confiscados, que había entregado a los autores en 1962, no estaban incluidas las acciones.
    2-10 وبصرف النظر عن حجة أصحاب البلاغ بعدم تخيلهم أن مدير عقاراتهم سيفتح الخزانة وسيجد سندات الأسهم، اعتبرت المحكمة أن تقاعس أصحاب البلاغ عن سؤاله عن مصير هذه السندات هو بمثابة إخلال بواجب رعاية مصلحتهم، علماً بأنه استمر في الإشراف الإداري على قلعة آيش (Aich) بعد مغادرة الأسرة، وأنه شاهد قيام سلطات تشيكوسلوفاكيا في عام 1945 بمصادرة الممتلكات المزعومة، وأن وثيقة المصادرة التي سلمها لأصحاب البلاغ في عام 1962 لم تذكر سندات الأسهم.