Keine exakte Übersetzung gefunden für Klasse

Meinen Sie vielleicht:

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Klasse para docentes: el legajo Primera fila
    Klass للمدرسين: ملف النمط الأول
  • Documentos temáticos en Klasse para padres, Klasse para docentes, Yeti (para alumnos de tercer grado en la educación primaria) y Maks (para estudiantes de segundo y tercer nivel en la educación secundaria)
    الوثائق المواضيعية في ”Klass“ للآباء، و”Klass“ للمدرسين و”Yeti“ (لتلاميذ السنة الثالثة في التعليم الابتدائي) و ”الماكس“ (لطلبة السنة الثانية والسنة الثالثة في التعليم الثانوي)
  • Klasse es un proyecto de comunicación lanzado por el Departamento de Educación e Instrucción de la Comunidad flamenca.
    Klass هو مشروع اتصالات أطلقته إدارة التعليم والتدريب في المجتمع الفلمندي.
  • En mayo de 2002, los editores de Klasse elaboraron un amplio legajo sobre la igualdad de oportunidades para niños y niñas, hombres y mujeres.
    وفي أيار/مايو 2002، أعد محررو Klass ملفا شاملا عن تكافؤ الفرص للفتيان والفتيات والرجال والنساء.
  • Klasse produjo un mapa de documentación sobre diferentes temas, como el abuso contra los menores, la homosexualidad, niños y niñas (género), divorcio/familias reconstituidas, etc.
    فتح هذا المشروع خريطة وثائقية حول مختلف الموضوعات مثل إساءة معاملة الطفل، والمثلية الجنسية، والفتيان والفتيات (الجنس)، والطلاق/والأسر الحديثة التكوين، إلخ.
  • El Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha determinado que se puede permitir cierta "vigilancia secreta" en auténticas situaciones de emergencia, pero no de manera ilimitada (Klass y otros c. Alemania, Tribunal Europeo de Derechos Humanos, fallo de 6 de septiembre de 1978, serie A, Nº 28).
    وقد حكمت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بأن شيئاً من "المراقبة السرية" جائز أثناء حالات الطوارئ الحقيقة، ولكن ليس لأجل غير مسمى. (كلاس وآخرون ضد ألمانيا، المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، الحكم الصادر في 6 أيلول/سبتمبر 1978، السلسلة ألف، رقم 28).
  • A este respecto, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos reconoció en el caso Klass que las sociedades democráticas amenazadas por el terrorismo deben poder contrarrestar eficazmente esa amenaza y aceptó "que la existencia de legislación que otorga facultades de vigilancia secreta de la correspondencia, del correo y de las comunicaciones es necesaria en condiciones excepcionales en una sociedad democrática en el interés de la seguridad nacional y de la prevención del desorden o el delito".
    وفي هذا الصدد، أقرت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية كلاس (Klass) بأن المجتمعات الديمقراطية التي يتهددها الإرهاب يجب أن يكون بمقدورها التصدي لهذا التهديد بشكل فعال وسلمت ب‍ "أن وجود بعض التشريعات التي تمنح صلاحيات المراقبة السرية للرسائل والبريد والاتصالات يعد، في ظروف استثنائية، أمراً ضرورياً في مجتمع ديمقراطي خدمةً للأمن الوطني و/أو لمنع الفوضى أو الجريمة".