Keine exakte Übersetzung gefunden für Gesellschaft

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Esta sociedad fue creada en 1982 entre la accionista mayoritaria, Gesellschaft für Elektrometallurgie, el Ministerio de Cartera de la República Democrática del Congo, inversores minoritarios y empleados.
    وأقيمت هذه الشراكة في عام 1982 بين شركة التعدين الكهربائي (Gesellshaft fur Elektrometallurgie)، التي تملك أغلبية الأسهم، ووزارة الحافظات المالية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وأقلية من المستتثمرين والموظفين.
  • También le preocupa la dejación de sus obligaciones por parte de la Gesellschaft für Elektrometallurgie y del Ministerio de Comercio de Alemania.
    ويساوره أيضا القلق للطريقة المزرية التي تمارس بها شركة GfE ووزارة التجارة الألمانية مسؤولية المالك.
  • El autor se refiere a la obra de D. Kappeler, Les réserves dans les traités internationaux, Verlag für Recht und Gesellschaft, Berlín, 1958, págs. 40 y 41.
    ويشير الكاتب إلى المؤلف التالي: D. KAPPELER, Les réserves dans les traités internationaux, Verlag für Recht und Gesellschaft, Berlin, 1958, pp.
  • Una segunda iniciativa internacional concerniente al reprocesamiento (que contribuyó a la extinción de Eurochemic) fue la United Reprocessors Gesellschaft (UNIREP), creada en octubre de 1971 por reprocesadores británicos, franceses y alemanes.
    وتمثـّلت مبادرة دولية ثانية في مجال إعادة المعالجة (وهي التي ساهمت في توقـّف شركة يوروكيميك عن العمل) في شركة أخصائي إعادة المعالجة المتحدة (اختصاراً: شركة يونيريب) التي أسـّسها أخصائيون بريطانيون وفرنسيون وألمان في إعادة المعالجة في تشرين الأول/أكتوبر 1971.
  • La distinción entre el derecho internacional y el derecho interno de las organizaciones internacionales también fue mantenida por Rudolf Bernhardt, "Qualifikation und Anwendungsbereich des internen Rechts internationaler Organisationen", Berichte der Deutschen Gesellschaft für Völkerrecht, vol. 12 (1973), pág.
    222-225كما أكد موقف التمييز بين القانون الدولي والقانون الداخلي للمنظمات الدولية كل من: Rudolf Bernhardt, “Qualifikation und Anwendungsbereich des internen Rechts internationaler Organisationen”, Berichte der Deutschen Gesellschaft für Völkerrecht, vol.
  • La distinción entre el derecho internacional y el derecho interno de las organizaciones internacionales también fue sostenida por R. Bernhardt, “Qualifikation und Anwendungsbereich des internes Rechts internationaler Organisationen”, Berichte der Deutschen Gesellschaft für Völkerrecht, vol.
    كما ساند التمييز بين القانون الدولي والقانون الداخلي للمنظمات الدولية ر. برناردت (R. Bernhardt, "Qualifikation und Anwendungsbereich des internes Rechts internationaler Organisationen", Berichte der Deutschen Gesellschaft für Vِlkerrecht, vol.
  • La distinción entre el derecho internacional y el derecho interno de las organizaciones internacionales también fue mantenida por R. Bernhardt, "Qualifikation und Anwendungsbereich des internen Rechts internationaler Organisationen", Berichte der Deutschen Gesellschaft für Völkerrecht, vol. 12 (1973), pág.
    222-225كما اتخذ موقف التمييز بين القانون الدولي والقانون الداخلي للمنظمات كل من: R. Bernhardt, “Qualifikation und Anwendungsbereich des internen Rechts internationaler Organisationen”, Berichte der Deutschen Gesellschaft für Völkerrecht, vol.
  • Sudáfrica informó también de su labor con la Organización Mundial de la Salud en la lucha contra el paludismo, con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarroll (PNUD) en el fomento la capacidad y con Alemania, por conducto de su Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ), en la creación de una cocina solar para las zonas rurales.
    وأبلغت جنوب أفريقيا أيضاً عما تضطلع به من أنشطة مع منظمة الصحة العالمية بشأن مكافحة الملاريا، ومع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن بناء القدرات، ومع ألمانيا، من خلال الوكالة الألمانية للتعاون التقني، بشأن إنتاج أجهزة الطبخ الشمسي لصالح المناطق الريفية.
  • Por otra parte, en el marco de un proyecto conjunto de la UNCTAD con la Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) de Alemania que versa sobre la promoción de la cooperación entre empresas en el noreste del Brasil, se realizó una serie de estudios sobre las prácticas idóneas aplicadas en distintos países para promover los vínculos comerciales desde el punto de vista de las políticas.
    وبالإضافة إلى ذلك، وفي إطار المشروع المشترك بين الأونكتاد والمؤسسة الألمانية للمساعدة التقنية بشأن تعزيز التعاون فيما بين الشركات في شمال شرق البرازيل، أُجري عدد من دراسات الحالة القطرية بشأن أفضل الممارسات لتعزيز الروابط التجارية من منظور السياسة العامة.
  • Como resultado de las hostilidades ocurridas a principios del decenio de 1990, Gesellschaft für Elektrometallurgie se retiró declarando que concurrían circunstancias de fuerza mayor y, tras una indemnización de una póliza de seguros de riesgo por una suma aproximada a los 8 millones de euros, el Ministerio de Comercio pasó a ser copropietario de SOMIKIVU.
    ونتيجة للأعمال العدائية التي شهدتها أوائل التسعينات من القرن الماضي، أعلنت شركة GfE انسحابها وعزت ذلك للقوة القاهرة، وبسبب تسوية للتأمين ضد مخاطر تناهز قيمتها 8 ملايين يورو، أصبحت وزارة التجارة شريكة في امتلاك Somikivu (شركة كيفو المنجمية).