Keine exakte Übersetzung gefunden für Farben

Meinen Sie vielleicht:

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Además, el Tribunal Europeo no examinó en absoluto su reclamación con respecto a las acciones de la IG Farben.
    وبالإضافة إلى ذلك، فإن المحكمة الأوروبية لم تنظر على الإطلاق في مطالبتهم المتعلقة بأسهم شركة IG Farben.
  • El 22 de enero de 2002, el Tribunal desestimó las alegaciones de los autores respecto de los procedimientos relativos a las acciones de la IG Farben y del Dresdner Bank por no haberse agotado los recursos internos.
    وفي 22 كانون الثاني/يناير 2002، رفضت المحكمة ادعاءات أصحاب البلاغ بالنسبة للإجراءات المتعلقة بقضية أسهم شركة IG Farben ومصرف Dresdner بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
  • Antes de la segunda guerra mundial, la familia de los autores tenía gran cantidad de bienes en Checoslovaquia, entre ellos acciones de empresas alemanas como la Daimler Benz (por valor de 154.000 reichsmark), el Dresdner Bank (por valor de 142.000 reichsmark) y la IG Farben Industrie AG (por valor de 410.000 reichsmark).
    2-1 قبل اندلاع الحرب العالمية الثانية، كان لأسرة أصحاب البلاغ ممتلكات كبيرة في تشيكوسلوفاكيا، بما فيها سندات أسهم في شركات ألمانية من بينها شركة ديملر بنز (بقيمة 000 154 من ماركات الرايخ الألماني)، وسندات أسهم في مصرف درسدينر (بقيمة 000 142 من ماركات الرايخ الألماني)، وسندات أسهم في شركة IG Farben Industrie AG (بقيمة 000 410 من ماركات الرايخ الألماني).
  • El 19 de abril de 1991, presentaron una nueva solicitud de indemnización por las acciones de la IG Farben ante la Sala de Convalidación de Valores del Tribunal Regional de Frankfurt, que desestimó la demanda el 2 de noviembre de 1992.
    وفي 19 نيسان/أبريل 1991، قدموا من جديد طلباً للحصول على تعويض عن أسهمهم في شركة IG Farben إلى غرفة تصديق المستندات المالية في محكمة فرانكفورت الإقليمية التي رفضت هذه المطالبة في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1992.
  • Indica, además, que el Tribunal Regional de Frankfurt desestimó la reclamación de indemnización de los autores no sólo por su omisión inexcusable de aportar pruebas de las acciones de la IG Farben antes del 31 de diciembre de 1964, sino también porque no habían probado de manera convincente que eran propietarios de las acciones.
    كما تلاحظ أن محكمة فرانكفورت الإقليمية رفضت مطالبة التعويض التي قدمها أصحاب البلاغ ليس فقط على أساس عدم تمكنهم من تقديم الأدلة التي تثبت أسهمهم في شركة IG Farben قبل 31 كانون الأول/ديسمبر 1964، بل أيضا لأنهم لم يثبتوا بصورة مقبولة ملكيتهم للأسهم.
  • A raíz de la petición de los autores de que se aplazara la decisión porque habían surgido nuevas posibilidades de que las autoridades checas proporcionaran pruebas recientes, la Sala de Convalidación de Valores del Tribunal Regional de Frankfurt decidió el 29 de noviembre de 1999 que los autores no tenían fundamento jurídico para reclamar indemnización por las acciones de la IG Farben, por valor de 410.000 reichsmark, y fijó en 1.644.000 marcos alemanes la suma en litigio.
    2-7 وعقب طلبات أصحاب البلاغ بتأجيل اتخاذ قرار نظرا إلى ظهور إمكانيات جديدة للحصول على أدلة جديدة من السلطات التشيكية، قررت غرفة تصديق المستندات المالية في محكمة فرانكفورت الإقليمية في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، أن أصحاب البلاغ ليس لديهم أدلة لإقامة دعوى للمطالبة بالتعويض عن أسهم في شركة IG Farben بقيمة 000 410 من ماركات الرايخ الألماني، وتحديد قيمة المبلغ موضوع النـزاع ب‍ 000 644 1 مارك ألماني.
  • El 1º de febrero de 1999, los autores presentaron una solicitud al Tribunal Europeo de Derechos Humanos, alegando que la duración de los procedimientos de indemnización relativos a las acciones del Dresdner Bank, la Daimler Benz y la IG Farben constituía una violación del artículo 6 del Convenio Europeo, mientras que la denegación del pago de indemnizaciones por las acciones vulneraba su derecho a la propiedad (consagrado en el artículo 1 del Protocolo Nº 1 del Convenio Europeo).
    2-12 وفي 1 شباط/فبراير 1999، تقدم أصحاب البلاغ بطلب إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ادعوا فيه أن طول الإجراءات فيمـا يتعلق بالتعويض عن أسهمهم في مصرف Dresdner وشركة ديملر بنز Daimler Benz وشركة IG Farben هو انتهاك للمادة 6 مـن الاتفاقية الأوروبية، كما اعتبروا أن رفض منحهم أي تعويض عن هذه الأسهم هو انتهاك لحقهم في التملك (كما تنص المادة 1 من البروتوكول رقم 1 الملحق بالاتفاقية الأوروبية).
  • Los autores, que limitan el alcance de su comunicación al procedimiento relativo a las acciones de la IG Farben, afirman que se vulneró su derecho previsto en el párrafo 1 del artículo 14 a un tribunal imparcial y su derecho a la igualdad y a la no discriminación, previstos en el artículo 26 en conjunción con el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto, alegando que los tribunales alemanes rechazaron arbitrariamente su solicitud de indemnización al aplicar a su caso criterios jurídicos más estrictos que los utilizados en otras reclamaciones de indemnización, con frecuencia en los casos de confiscación de bienes de judíos.
    3-1 يدعي أصحاب البلاغ، الذين حصروا نطاق بلاغهم في الإجراءات القضائية المتعلقة بأسهمهم في شركة IG Farben، انتهاك حقهم بموجب الفقـرة 1 من المادة 14 في محكمة حيادية مستقلة، وحقهم في المساواة وعدم التمييز بموجب المادة 26 مقترنة بالفقرة 1 من المادة 14 من العهد، وادعوا أن المحاكم الألمانية رفضت على نحو متعسف المطالبة بالتعويض التي قدموها، وذلك بتطبيق معايير إثبات أكثر صرامة بالنسبة لقضيتهم مقارنة بمطالبات تعويض قُدمت في السابق وتمت الموافقة عليها في كثير من الأحيان في الحالات المتعلقة بمصادرة ممتلكات اليهود.
  • El Comité toma nota de la alegación de los autores de que la desestimación por los tribunales alemanes de su solicitud de indemnización, en el procedimiento relativo a las acciones de la IG Farben, en razón de que no habían contactado al antiguo administrador de la propiedad antes del plazo oficial (31 de diciembre de 1964) para presentar una solicitud de convalidación, fue arbitraria y constituyó una violación de sus derechos con arreglo al párrafo 1 del artículo 14 en conjunción con el artículo 26 del Pacto, dada la incertidumbre acerca de si el administrador tenía conocimiento de la existencia de las acciones.
    7-3 وتلاحظ اللجنة إدعاء أصحاب البلاغ أن رفض المحاكم الألمانية للمطالبة بالتعويض ضمن الإجراءات المتعلقة بأسهمهم في شركة IG Farben على أساس أنهم لم يتصلوا بمدير عقاراتهم السابق قبل انتهاء المهلة القانونية (31 كانون الأول/ديسمبر 1964) التي حُددت لتقديم طلب التحقق من صحة المطالبة، كان متعسفاً ويشكل انتهاكاً لحقوقهم بموجب الفقرة 1 من المادة 14 مقترنة بالمادة 26 من العهد، نظراً لعدم التيقن من علم هذا الشخص بوجود الأسهم.