Keine exakte Übersetzung gefunden für مذلَّل


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Italienisch Arabisch مذلَّل

Italienisch
 
Arabisch
erweitere Treffer

Textbeispiele
  • Non hanno visto gli uccelli sottomessi [ ad Allah ] nello spazio del cielo , dove solo Allah li sostiene ? In ciò sono segni per coloro che credono .
    « ألم يروْا إلى الطير مسخرات » مذللات للطيران « في جو السماء » أي الهواء بين السماء والأرض « ما يمسكهن » عند قبض أجنحتهن أو بسطها أن يقعن « إلا الله » بقدرته « إن في ذلك لآيات لقوم يؤمنون » هي خلقها بحيث يمكنها الطيران وخلق الجو بحيث يمكن الطيران فيه وإمساكها .
  • Rispose : “ Egli dice che deve essere una giovenca che non sia stata soggiogata al lavoro dei campi o all' irrigazione , sana e senza difetti” . Dissero : “ Ecco , ora ce l' hai descritta esattamente” .
    قال لهم موسى : إن الله يقول : إنها بقرة غير مذللة للعمل في حراثة الأرض للزراعة ، وغير معدة للسقي من الساقية ، وخالية من العيوب جميعها ، وليس فيها علامة من لون غير لون جلدها . قالوا : الآن جئت بحقيقة وصف البقرة ، فاضطروا إلى ذبحها بعد طول المراوغة ، وقد قاربوا ألا يفعلوا ذلك لعنادهم . وهكذا شددوا فشدَّد الله عليهم .
  • Vi ha messo a disposizione la notte e il giorno , il sole e la luna . Le stelle sono sottomesse al Suo ordine .
    وسخَّر لكم الليل لراحتكم ، والنهار لمعاشكم ، وسخَّر لكم الشمس ضياء ، والقمر نورًا ولمعرفة السنين والحساب ، وغير ذلك من المنافع ، والنجوم في السماء مذللات لكم بأمر الله لمعرفة الأوقات ، ونضج الثمار والزروع ، والاهتداء بها في الظلمات . إن في ذلك التسخير لَدلائلَ واضحةً لقوم سيعقلون عن الله حججه وبراهينه .
  • Cibatevi di tutti i frutti e vivete nei sentieri che vi ha tracciato il vostro Signore” . Scaturisce dai loro ventri un liquido dai diversi colori , in cui c'è guarigione per gli uomini .
    ثم كُلي مِن كل ثمرة تشتهينها ، فاسلكي طرق ربك مذللة لك ؛ لطلب الرزق في الجبال وخلال الشجر ، وقد جعلها سهلة عليكِ ، لا تضلي في العَوْد إليها وإن بَعُدَتْ . يخرج من بطون النحل عسل مختلف الألوان مِن بياض وصفرة وحمرة وغير ذلك ، فيه شفاء للناس من الأمراض . إن فيما يصنعه النحل لَدلالة قوية على قدرة خالقها لقوم يتفكرون ، فيعتبرون .
  • Non hanno visto gli uccelli sottomessi [ ad Allah ] nello spazio del cielo , dove solo Allah li sostiene ? In ciò sono segni per coloro che credono .
    ألم ينظر المشركون إلى الطير مذللات للطيران في الهواء بين السماء والأرض بأمر الله ؟ ما يمسكهن عن الوقوع إلا هو سبحانه بما خَلَقه لها ، وأقدرها عليه . إن في ذلك التذليل والإمساك لَدلالات لقوم يؤمنون بما يرونه من الأدلة على قدرة الله .
  • Rispose : “ Egli dice che deve essere una giovenca che non sia stata soggiogata al lavoro dei campi o all' irrigazione , sana e senza difetti” . Dissero : “ Ecco , ora ce l' hai descritta esattamente” .
    « قال إنه يقول إنها بقرة لا ذلول » غير مذللة بالعمل « تثير الأرض » تقلبها للزراعة والجملة صفة ذلول داخلة في النهي « ولا تسقي الحرث » الأرض المهيأة للزراعة « مسلمة » من العيوب وآثار العمل « لا شية » لون « فيها » غير لونها « قالوا الآن جئت بالحق » نطقت بالبيان التام فطلبوها فوجدوها عند الفتى البار بأمه فاشتروها بملء مسكها ذهبا « فذبحوها وما كادوا يفعلون » لغلاء ثمنها وفي الحديث : ( لو ذبحوا أي بقرة كانت لأجزأتهم ولكن شددوا على أنفسهم فشدد الله عليهم ) .
  • Allah è il vostro Signore , Colui Che in sei giorni ha creato i cieli e la terra e poi si è innalzato sul Trono . Ha coperto il giorno con la notte ed essi si susseguono instancabilmente .
    « إن ربكم الله الذي خلق السماوات والأرض في ستة أيام » من أيام الدنيا ، أي في قدرها لأنه لم يكن ثَمَّ شمس ولو شاء خلقهم في لمحة ، والعدول عنه لتعليم خلقه التثبيت « ثم استوى على العرش » هو في اللغة : سرير الملك استواء يليق به « يُغْشِي الليل النهار » مخففا ومشددا أي يغطي كلا منهما بالآخر طلبا « يطلبه حثيثا » سريعا « والشمس والقمر والنجوم » بالنصب عطفا على السماوات والرفع مبتدأ خبره « مسخرات » مذلَّلات « بأمره » بقدرته « ألا له الخلق » جميعا « والأمر » كله « تبارك » تعاظم « الله ربُّ » مالك « العالمين » .
  • Nella creazione dei cieli e della terra , nell' alternarsi del giorno e della notte , nella nave che solca i mari , carica di ciò che è utile agli uomini , nell' acqua che Allah fa scendere dal cielo , rivivificando la terra morta e disseminandovi animali di ogni tipo , nel mutare dei venti e nelle nuvole costrette a restare tra il cielo e la terra , in tutto ciò vi sono segni per la gente dotata di intelletto .
    إن في خلق السماوات والأرض » وما فيهما من العجائب « واختلاف الليل والنهار » بالذهاب والمجيء والزيادة والنقصان « والفلك » السفن « التي تجري في البحر » ولا ترسب موقرة « بما ينفع الناس » من التجارات والحمل « وما أنزل الله من السماء من ماء » مطر « فأحيا به الأرض » بالنبات « بعد موتها » يبسها « وبث » فرق ونشربه « فيها من كل دابة » لأنهم ينمون بالخصب الكائن عنه « وتصريف الرياح » تقليبها جنوبا وشمالا حارة وباردة « والسحاب » الغيم « المسخَّر » المذلَّل بأمر الله تعالى يسير إلى حيث شاء الله « بين السماء والأرض » بلا علاقة « لآيات » دالاّت على وحدانيته تعالى « لقوم يعقلون » يتدبرون .
  • Allah è il vostro Signore , Colui Che in sei giorni ha creato i cieli e la terra e poi si è innalzato sul Trono . Ha coperto il giorno con la notte ed essi si susseguono instancabilmente .
    إن ربكم -أيها الناس- هو الله الذي أوجد السموات والأرض من العدم في ستة أيام ، ثم استوى -سبحانه- على العرش -أي علا وارتفع- استواءً يليق بجلاله وعظمته ، يُدخل سبحانه الليل على النهار ، فيلبسه إياه حتى يذهب نوره ، ويُدخل النهار على الليل فيذهب ظلامه ، وكل واحد منهما يطلب الآخر سريعًا دائمًا ، وهو -سبحانه- الذي خلق الشمس والقمر والنجوم مذللات له يسخرهن -سبحانه- كما يشاء ، وهنَّ من آيات الله العظيمة . ألا له سبحانه وتعالى الخلق كله وله الأمر كله ، تعالى الله وتعاظم وتنزَّه عن كل نقص ، رب الخلق أجمعين .