Keine exakte Übersetzung gefunden für شِحَاتَة


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Les mendiants dans les rues te bénissaient pour 50 paises.
    أما الشحاتين يدعون لك مقابل خمسين فلس
  • Quand je fais un truc qui assure, comme lutter contre la famine, aider les sans-abris ou sauver un réfugié en grève de la faim, je me fais faire un tatouage.
    أنه نوعا ما جنون عن الجوع مساعدة الشحاتين
  • Disons que les mendiants ne peuvent choisir.
    ! لنقل فقط أن الشحاتين لا يمكن أن تكون لهم حرية الاختيار
  • Shihata note encore que la controverse au sujet des résolutions concernant l'Afrique du Sud et le Portugal avait été réglée comme suit : « La Banque a maintenu sa position et fait valoir que ses statuts lui interdisaient d'intervenir dans les affaires politiques de ses membres, mais elle a dit qu'elle examinerait le contexte et les perspectives économiques de ces deux pays, afin de tenir compte de l'évolution de la situation ».
    واستطرد شحاتة ملاحظا أن الخلاف على القرارات الخاصة بجنوب أفريقيا والبرازيل انتهى ”بتمسك البنك بموفقه القائم على أنه يُحظر عليه بموجب مواده التدخل في الشؤون السياسية لأعضائه وأنه سيستعرض الظروف والاحتمالات الاقتصادية لهذين البلدين آخذا في الحسبان الوضع مع تطوره“.
  • Un autre exemple de l'effet des dispositions figurant dans les statuts d'une organisation qui peut être intéressant dans la présente discussion est tiré des vues exprimées par Ibrahim Shihata, ancien Conseiller principal de la Banque mondiale, lors du débat sur les résolutions adoptées par l'Assemblée générale dans les années 60 au sujet de l'Afrique du Sud et du Portugal et demandant aux institutions financières internationales de ne pas accorder d'assistance financière à ces deux pays :
    ومن الأمثلة الأخرى على الأثر الذي للأحكام الواردة في ميثاق منظمة ما والذي قد يكون من المناسب الإشارة إليه في هذه المناقشة، الآراء التي أعرب عنها إبراهيم شحاته المستشار القانوني العام السابق للبنك الدولي، لدى مناقشة مسألة معاملة قرارات الجمعية العامة التي اتخذت في ستينات القرن العشرين بشأن جنوب أفريقيا والبرتغال والتي أهابت بالمؤسسات المالية الدولية ألا تقدم مساعدة مالية إلى هذين البلدين:
  • Le Rapporteur spécial retient également cette thèse dans son troisième rapport (A/CN.4/553) lorsqu'il fait référence, dans la note 35 (p. 12), à l'article d'Ibrahim Shihata, intitulé « Human Rights, Development and International Financial Institutions », American University Journal of International Law and Policy, vol. 8 (1992-1993), p. 27.
    يعترف المقرر الخاص بهذا الرأي في تقريره الثالث (*A/CN.4/553) بالإشارة في الصفحة 16، الحاشية 35، إلى المقالة التي كتبها إبراهيم شحاتة “Human Rights, Development and International Financial Institutions,”, 8 American University Journal of International Law and Policy, p.
  • I. F. I. Shihata, « Human Rights, Development and International Financial Institutions », American University Journal of International Law and Policy, vol. 8 (1992-1993), p. 27, a envisagé la situation, différente, d'un prêt qui ne concerne pas directement un projet impliquant une atteinte aux droits de l'homme lorsqu'il a considéré qu' « un accord de prêt à un pays qui viole de tels droits ne viole en lui-même aucune règle en matière de droits de l'homme pas plus, d'ailleurs, qu'il n'avalise les violations de tels droits ».
    Shihata, "Human Rights, Development and International Financial Institutions", American University Journal of International Law and Policy, vol. 8 (1992-1993), p. 27؛ وقد نظر شحاتة في حالة مختلفة تتعلق بقرض لم يوجه مباشرة إلى مشروع ينطوي على انتهاك لحقوق الإنسان، فقال إن ''اتفاق القرض المقدم إلى بلد ينتهك تلك الحقوق لا ينتهك في حد ذاته أي قاعدة من قواعد حقوق الإنسان، أو يتغاضى بذلك عن انتهاكات تلك الحقوق``.