Keine exakte Übersetzung gefunden für حَاجَّجَ


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • L'acheteur arguait que la résolution du contrat n'avait pas été reconnue par une instance judiciaire.
    وقد حاجج المشتري بأنه لم يُعترف بنسخ العقد قضائياً.
  • Certains ont fait valoir que la coopération régionale pouvait offrir aux petits pays des possibilités de se rendre plus attractifs.
    وحاجج بعضهم بأن التعاون الإقليمي ربما أتاح فرصاً للبلدان الصغرى لكي تصبح أكثر جاذبية.
  • L'acheteur arguait en outre avoir demandé une prolongation de la période de livraison et, selon lui, le vendeur avait acquiescé à cette demande.
    وحاجج المشتري إضافة إلى ذلك بأنه كان قد طلب تمديد فترة التسليم، واعتبر أن ذلك الطلب قد قبل به البائع.
  • D'autres ont fait valoir qu'il fallait, d'une façon ou d'une autre, rappeler qu'un régime différent s'applique aux disparitions forcées constitutives de crimes contre l'humanité.
    وحاجج آخرون بأنه ينبغي، بشكل أو بآخر التذكير بتطبيق نظام مختلف على حالات الاختفاء القسري المكونة للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
  • L'harmonisation des règles d'origine pour les préférences commerciales accordées aux PMA demeure hautement souhaitable, comme la CNUCED n'a cessé de le faire valoir.
    وكما حاجج الأونكتاد دائماً، فإن تنسيق قواعد المنشأ للأفضليات التجارية الممنوحة لأقل البلدان نمواً لا يزال خياراً مستصوباً للغاية في مجال السياسة العامة.
  • Les auteurs de cette proposition estiment que son coût serait négligeable, compte tenu des gains annuels (évalués à 2,9 milliards de dollars) qu'en retireraient les PMA sur les marchés considérés.
    وحاجج المنادون باتّباع هذا النهج في المعاملة التفضيلية بالقول إن تكاليفه هامشية نظراً إلى المكاسب السنوية المتوقّعة (المقدرة ب‍ 2.9 بليون دولار) لأقل البلدان نمواً في الأسواق المعنية.
  • D'aucuns ont argué que, dans une économie ouverte, il n'était pas nécessaire de légiférer sur les fusions en raison de la concurrence sur les marchés internationaux.
    وقد حاجج البعض بأنه ليست هناك حاجة لقانون خاص بالاندماجات في ظل اقتصاد مفتوح وذلك بالنظر إلى أن الأسواق الدولية هي أسواق تنافسية.
  • D'aucuns ont fait valoir qu'en utilisant mieux leurs régimes de DPI, les pays en développement deviendraient en outre des partenaires plus intéressants pour les sociétés transnationales.
    وحاجج أولئك الخبراء بقولهم إن البلدان النامية، متى تمكنت من استعمال نظم حقوق الملكية الفكرية استعمالاً أفضل، ازداد أيضاً اهتمام الشركات عبر الوطنية بها كشريكة لها.
  • Les demandeurs précisaient que « les limites de la République de Colombie ne peuvent être modifiées que par la voie de traités ou d'accords, ces instruments internationaux devant en outre être approuvés par le Congrès national, et la note du 22 novembre 1952 ne constitue ni un traité ni un accord international et n'a jamais été approuvée par le Congrès national ».
    وحاجج مقدمو الطلب ”بأن حدود جمهورية كولومبيا لا تعدلها سوى معاهدة أو اتفاق وأن هذه الصكوك الدولية تخضع لموافقة البرلمان وأن مذكرة 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1952 ليست معاهدة أو اتفاقية دولية، ولم يسبق أن وافق عليها البرلمان“.
  • Concernant les perspectives de l'économie chinoise, les experts ont dit que, si une forte appréciation monétaire devait être évitée, il était souhaitable pour l'économie mondiale et pour la Chine aussi de parvenir à un meilleur équilibre entre les éléments internes et les éléments externes qui alimentaient la croissance.
    وفيما يتعلق بمستقبل الاقتصاد الصيني تحديداً، حاجج فريق الخبراء بالقول إنه فيما ينبغي تجنب إجراء زيادة كبيرة في قيمة العملة يُستصوب أن يحقق الاقتصاد العالمي واقتصاد الصين على حد سواء توازناً أكبر بين قوى النمو المحلية والخارجية.