Keine exakte Übersetzung gefunden für commercio

Meinen Sie vielleicht:

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Chroniqueur au quotidien El Comercio (Quito).
    يكتب مقالات في جريدة El Comercio (كيتو)
  • Instituto De Direito Do Comércio Internacional E Desenvolvimento (IDCID)
    جمعية قواعد الآداب في صناعة السكر
  • Arab Mexican Chamber of Industry and Commerce/Cámara Árabe Mexicana de Industria y Comercio
    غرفة الصناعة والتجارة العربية المكسيكية
  • « Congreso de EE.UU. debe lograr vías más expeditas al comercio con Cuba », dans Granma Internacional, 24 juin 2005.
    ”على كونغرس الولايات المتحدة أن يجد طرقا أسرع للتجارة مع كوبا“، في Granma International، 24 حزيران/يونيه 2005.
  • Des programmes de financement subventionnés par le Gouvernement, tels que ceux de la Banco de Inversión y Comercio Exterior (BICE), semblent mettre l'accent sur les investissements effectués dans le pays et sur le soutien aux PME.
    ويبدو أن برامج التمويل المدعومة من الحكومة، كتلك التي ينفذها مصرف الاستثمار والتجارة الخارجية (Banco de Invesrión y Comercio Exterior - BICE)، تركز على الاستثمار المحلي وعلى دعم مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم.
  • Dans une certaine mesure, des compilations similaires des plaintes formulées par les entreprises ont aussi été réalisées, par exemple par le Bureau du représentant des États-Unis pour les questions commerciales internationales, («National Trade Estimates Report of Foreign Trade Barriers»), la Commission du commerce international des États-Unis (base de données sur les mesures non tarifaires), le Ministère japonais de l'économie, de l'industrie et du commerce («Report on the WTO Consistency of Trading Policies by Major Trading Partners»), et le Ministère de l'économie du Chili («Segundo Catastro Nacional Sobre Barreras Externas al Comercio y la Inversión»).
    وتقدم الجهات التالية إلى حد ما، على سبيل المثال، مجموعات مشابهة من الشكاوى التجارية: المكتب الأمريكي للممثل التجاري ("تقرير التقديرات التجارية الوطني للحواجز التجارية الأجنبية")، وقاعدة بيانات الحواجز غير التعريفية للجنة التجارة الدولية الأمريكية، ووزارة الاقتصاد والصناعة والتجارة اليابانية ("تقرير منظمة التجارة العالمية بشأن اتساق السياسات التجارية للشركاء التجاريين الرئيسيين")، ووزارة الاقتصاد الشيلية (“Segundo Catastro Nacional Sobre Barreras Externas al Comercio y la Inversión”).
  • Oberlandesgericht Frankfurt, Allemagne, 30 août 2000, Unilex (citant l'art. 8, le tribunal estime que la facture destinée à constituer une offre de l'envoyeur en son nom propre et non au nom de la société mère avec laquelle le destinataire avait négocié ne liait pas ce dernier, qui n'avait pas connaissance de cette intention et qu'il n'était pas établi qu'une personne raisonnable dans la position du destinataire aurait ainsi interprété la communication) ; Oberlandesgericht Stuttgart, Allemagne, 28 février 2000, accessible sur l'Internet (citant l'art. 8 1) et 3), le tribunal indique que les négociations et le comportement ultérieur des parties montraient que l'acheteur avait l'intention de conclure le contrat avec une société étrangère plutôt qu'avec la société locale dont certains membres du Conseil d'administration étaient les mêmes) ; Hoge Raad, Pays-Bas, 7 novembre 1997, Unilex (citant l'art. 8 1) et 2), le tribunal estime qu'aucun contrat n'avait été conclu lorsqu'une personne, qui se propose de faire une offre, a effectué un paiement à un vendeur qui ne savait pas et ne pouvait pas savoir que le payeur faisait un règlement en son nom propre et non au nom d'un acheteur avec lequel le vendeur avait ouvert des relations commerciales et qu'une personne raisonnable dans la même situation n'aurait pas interprété ainsi la communication). Voir également Comisión para la Protección del Comercio Exterior de México, Mexique, 29 avril 1996, Unilex (sans référence expresse à l'article 8, la commission mentionne les circonstances de l'affaire pour identifier le vendeur) ; CNUDCI, Décision 330 [Handelsgericht des Kantons, St.
    المحكمة العليا لمنطقة فرانكفورت، ألمانيا، 30 آب/أغسطس 2000، يونيلكس (مشيرة إلى المادّة 8، تقرّر المحكمة أنّ نيّة المرسل بأن تكون الفاتورة إيجاباً لصالحه لا لصالح شركته الأمّ التي يتعامل معها المستلم لا تلزم المستلم الذي لم يكن يعي هذه النيّة ولم يثبت أنّ شخصاً عاقلاً في موقف المستلم يفهم الرسالة على هذا النحو)؛ المحكمة العليا لمنطقة شتوتغارت، ألمانيا، 28 شباط/فبراير 2000، متوفّر على الإنترنت على العنوان (مشيرة إلى المادّة 8(1) و(3)، تقرّر أنّ المفاوضات بين الطرفين وسلوكهما اللاحق يبيّن نيّة المشتري إبرام عقد مع شركة أجنبيّة لا شركة محليّة لها أعضاء مجلس الإدارة أنفسهم)؛ Hoge Raad، هولندا، 7 تشرين الثاني/نوفمبر 1997، يونيلكس (مشيرة إلى المادّة 8(1) و(2)، تخلص المحكمة إلى أنّه لم يتمّ إبرام العقد عندما حدّد شخص نيّته تقديم إيجاب دفعة إلى بائع لم يكن يعلم ولم يكن يستطيع أن يدرك أنّ الدافع سدّد دفعة لصالحه لا لصالح المشتري الذي يوجد للبائع علاقات عمل جارية معه ولا يمكن لشخص عاقل في نفس الظروف أن يفهم الرسالة على هذا النحو).