Keine exakte Übersetzung gefunden für caducidad

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Il a été souligné que certains systèmes établissaient une distinction entre les délais de prescription ordinaires (“prescription” ou “prescripción”) et les délais de prescription impératifs (“déchéance” ou “caducidad”), l'une des différences étant que les premiers pouvaient, en général, être suspendus ou interrompus pour différentes raisons, alors que les deuxièmes couraient de manière continue, sans suspension ni interruption.
    وأشير إلى أن بعض النظم القانونية تميِّز بين فترات التقادم العادية ("prescription" باللغة الفرنسية "prescripción" باللغة الإسبانية) وفترات التقادم القطعية ("déchéance" باللغة الفرنسية أو "caducidad" باللغة الإسبانية). وذُكِر، من بين اختلافات أخرى، أنّ النوع الأول من فترات التقادم يمكن عموما تعليقه أو قطعه لأسباب مختلفة، بينما يظل النوع الثاني ساريا بدون تعليق أو قطع.