Keine exakte Übersetzung gefunden für Kachel


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Kachele : massacre de civils
    كاشيلي، قتل جماعي للمدنيين
  • Kachele est un petit village hema de la collectivité de Bahema Badjere, situé dans le territoire de Djugu.
    كاشيلي هي قرية صغيرة من قرى الهيما تقع في تجمع باهيما باتيير في إقليم دجوغو.
  • Plusieurs visites ont été effectuées sur le terrain à Bunia, Nyankunde, Mambasa, Bogoro, Mandro, Lipri, Bambu, Kobu, Drodro, Kasenyi, Tchomia, Mahagi, Aru, Ariwara, Zumbe, Boga, Koga, Katoto, Fataki, Kachele, Kilo et Marabo - toutes localités situées en Ituri.
    ونُظمت عدة زيارات ميدانية لبونيا، ونيانكوندي، وممباسا، وبوغورو، وماندرو، وليبري، وبامبو، وكوبو، ودرودرو، وكاسيني، وتشوميا، ومهاغي، وآرو، واريوارا، وزومبي، وبوغا، وكوغا، وكاتوتو، وفاتاكي، وكشيلي، وكيلو، ومارابو وكلها بلدات وقرى تقع في إيتوري.
  • Le 6 octobre 2003, entre 5 heures et 10 heures, Kachele et les villages environnants de Lôkô, Bû, Luguba et Lutsiko ont été attaqués par des milices Lendu provenant des villages voisins de Laudju et Petro.
    وقد تعرضت في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2003، بين الساعة 00/5 و 00/10، هي وقرى لوكو، وبو، ولوغوبا لوتسيكو المجاورة لهجوم شنته ميليشيات الليندو القادمة من قريتي لودجو وبترو المجاورتين.
  • Des preuves de l'existence d'éléments armés et d'armes ont déjà été trouvées tout comme des traces du retrait des assaillants de Kachele à la région de Petro, ce qui confirme l'origine de l'attaque.
    وتم بالفعل العثور على أدلة تفيد بوجود عناصر مسلحة وأسلحة؛ واستُدل أيضا، على آثار الانسحاب من فاشيل إلى منطقة بترو مما يؤكد مصدر الهجوم.
  • Au plus fort des massacres, le 6 octobre, des milices lendu de Petro et de Laudju ont attaqué Kachele et des villages voisins, tuant 65 civils, dont 42 enfants.
    وفي خضم حملة التقتيل، في 6 تشرين الأول/أكتوبر، قامت ميليشيا الليندو من بيترو ولاودجو بالهجوم على كاشيلي والقرى المحيطة فأهلكت 65 مدنيا، 42 منهم أطفال.
  • Il s'agissait du massacre le plus meurtrier depuis celui de Kachele en octobre 2003. Après le massacre de Gobu, les milices ont lancé plusieurs attaques contre des aéronefs et des patrouilles de la MONUC, l'incident le plus sérieux ayant été le meurtre d'un observateur militaire de la MONUC lors d'une embuscade montée le 12 février 2004 par des éléments d'une milice non identifiée contre un convoi de véhicules qui revenaient d'une enquête pluridisciplinaire menée à 20 kilomètres au nord-est de Bunia.
    وبحلول نهاية آذار/مارس 2003، كانت البعثة لا تزال تحقق في الواقعة للتأكد من هوية مرتكبيها وانتماءاتهم.وبعد الحوادث التي وقعت في غوبو، شنت الميليشيات عدة هجمات على طائرات ودوريات البعثة؛ وكان أخطرها مقتل مراقب عسكري من مراقبي البعثة في 12 شباط/فبراير في كمين نصبته عناصر من ميليشيا مجهولة لقافلة من المركبات التي كانت عائدة بعد إجراء تحقيق متعدد التخصصات على مسافة 20 كيلومترا إلى الشمال الشرقي من بونيا.