Keine exakte Übersetzung gefunden für marítimo

Meinen Sie vielleicht:

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Asociación Peruana de Derecho Marítimo.
    رابطة القانون البحري في بيرو.
  • Anuario de Derecho Marítimo, vol. I, 1981.
    Anuario de Derecho Marيtimo, vol. I, 1981.
  • Joint author and coordinator of Los derechos territoriales y marítimos de Honduras, Ministry of Foreign Affairs, Tegucigalpa, 2001
    اشترك في تأليف كتاب “Los Derechos Territoriales y Marítimos de Honduras”, Secretaría de Relaciones Extrtíores, Tegucigalpa, 2001، وقام بالتنسيق
  • I should like to express my gratitude for information concerning practice in this section, which was provided by E. Ruiloba García, author of the book Circunstancias especiales y equidad en la delimitación de los espacios marítimos (Saragossa, 2001).
    أود أن أعرب عن شكري للمساهمة العملية التي قدمها إليّ في هذا الفرع المهم E. Ruiloba García، مؤلف كتاب Circunstancias Especiales y Equidad en la delimitación de los espacios marítimos (الظروف الخاصة والتكافؤ في تخطيط المجالات البحرية (دار ساراجوسا، 2001).
  • (iv) Technical material: updating and improvement of the electronic publication, Perfil marítimo with information on the status of shipping in the region (1) and updating the transport statistics system for South America and extending its coverage to other countries in the region (1);
    `4' المواد التقنية: تحديث وتحسين المنشور الإلكتروني “لمحة بحرية” Perfil maritimo الذي يقدم معلومات عن حالة النقل البحري في المنطقة (1)؛ تحديث نظام الإحصاءات الخاص بالنقل في أمريكا الجنوبية وتوسيعه ليشمل بلدانا أخرى في المنطقة (1).
  • In this respect, as stated by E. Ruiloba García, in Circunstancias especiales y equidad en la delimitación de los espacios marítimos (Zaragoza, 2001), p. 34, “maritime delimitation is heterogeneous in nature, insofar as each case of delimitation has its own specific characteristics that make it unique and unrepeatable, like a snowflake”.
    وفي هذا الصدد، كما ورد تأكيده في : E. RUILOBA GARCÍA, en Circunstancias especiales y equidad en la delimitación de los espacios marítimos, Zaragoza, 2001, p 34 فإن''تعيين الحدود البحرية يتسم بطابع متنافر، من حيث أن كل تعيين للحدود يتسم بسمات خاصة وفريدة تجعل منه تعيينا متفردا واستثنائيا، كما لو كان الأمر يتعلق بندائف الثلج``.
  • S. de Gaston provides an overview of all these issues and an illustrative listing of unilateral acts of States (sorted by continent) in “Los actos jurídicos internacionales unilaterales con especial atinencia a los intereses marítimos argentinos”, Anuario Argentino de Derecho Internacional, vol. 1 (1983), pp. 260, 261 and 295-357.
    وللإطلاع على كل هذه المسائل، وكذا على قائمة توضيحية بالأعمال الانفرادية للدول (حسب القارات) يرجى الإحالة إلى المرجع التالي: DE Gaston, A.S., “Los actos jurídicos internacionales unilaterales con especial atinencia a los intereses marítimos argentinos”, 1 Anuario Argentino de Derecho Internacional (1983), págs. 260-261 y 295-357.
  • (c) International non-governmental organizations invited by the Commission: Association of American Railroads (AAR), Center for International Legal Studies, Comité Maritime International (CMI), Institute of International Container Lessors (IICL), Instituto Iberoamericano de Derecho Marítimo, International Chamber of Shipping (ICS), International Federation of Freight Forwarders Associations (FIATA), International Group of Protection and Indemnity Clubs, International Multimodal Transport Association (IMTA), International Union of Marine Insurance (IUMI), The Baltic and International Maritime Council (BIMCO) and Transportation Intermediaries Association (TIA).
    (ج) المنظمات الدولية غير الحكومية المدعوة من قبل اللجنة: رابطة السكك الحديدية الأمريكية، ومركز الدراسات القانونية الدولية، واللجنة البحرية الدولية، ومعهد مؤجري الحاويات الدوليين، والمعهد الاسباني الأمريكي للقانون البحري، والغرفة الدولية للشحن البحري، والاتحاد الدولي لرابطات وكلاء الشحن (فياتا)، والفريق الدولي لنوادي الحماية والتعويض، والرابطة الدولية للنقل المتعدد الوسائط (إيمتا)، والاتحاد الدولي للتأمين البحري (إيومي)، ومجلس الملاحة البحرية البلطيقي والدولي (بيمكو)، ورابطة وسطاء النقل (تيا).
  • (c) International non-governmental organizations invited by the Commission: Association of American Railroads (AAR), Center for International Legal Studies (CILS), Comité Maritime International (CMI), Instituto Iberoamericano de Derecho Marítimo, International Chamber of Shipping (ICS), International Federation of Freight Forwarders Associations (FIATA), International Group of Protection and Indemnity (P&I) Clubs, International Multimodal Transport Association (IMMTA), International Union of Marine Insurance (IUMI) and The Baltic and International Maritime Council (BIMCO).
    (ج) المنظمات الدولية غير الحكومية المدعوة من قبل اللجنة: رابطة السكك الحديدية الأمريكية (AAR)، مركز الدراسات القانونية الدولية (CILS)، اللجنة البحرية الدولية (CMI)، المعهد الإيبيري الأمريكي للقانون البحري، الغرفة الدولية للشحن البحري (ICS)، الاتحاد الدولي لرابطات وكلاء الشحن (فياتا)، الفريق الدولي لنوادي الحماية والتعويض (P&I Clubs)، الرابطة الدولية للنقل المتعدد الوسائط (إيمتا)، الاتحاد الدولي للتأمين البحري (إيومي)، ومجلس الملاحة البحرية البلطيقي والدولي (بيمكو).
  • The residual provision will be required for general temporary assistance during periods of increased workload, particularly in connection with the collection of research and data for the newsletter of the Network for Cooperation in Integrated Water Resources Management for Sustainable Development in Latin America and the Caribbean, the FAL Bulletin, the electronic publication Perfil marítimo and the updating of the transport statistics system for South America.
    والاعتماد المتبقي مطلوب من أجل المساعدة المؤقتة العامة خلال فترات تزايد عبء العمل، خاصة فيما يتصل بجمع البحوث والبيانات من أجل الرسالة الإخبارية لشبكة التعاون في مجال الإدارة المتكاملة للموارد المالية لأغراض التنمية المستدامة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ونشرة تسهيل التجارة والنقل في أمريكا اللاتينية والمنشور الإلكتروني، الموجز البحري، وتحديث نظام إحصاءات النقل لأمريكا الجنوبية.