Keine exakte Übersetzung gefunden für Zivilprozessordnung

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • 27 Thus, for instance, under German law a signature is not an essential element of the notion of “document” (Urkunde) (Gerhard Lüke and Alfred Walchshöfer, Münchener Kommentar zur Zivilprozessordnung (Munich, Beck, 1992), section 415, No. 6. Nevertheless, the hierarchy of documentary evidence established by sections 415, 416 and 419 of the Code of Civil Procedure of Germany clearly links the signature to the document.
    كذلك على سبيل المثال أن التوقيع، بمقتضى القانون الألماني، ليس عنصرا أساسيا جدا في مفهوم "المستند" (Urkunde) (Gerhard Lüke and Alfred Walchshöfer, Münchener Kommentar zur Zivilprozessordnung) (ميونيخ، بيك، 1992)، ومع ذلك فإن الترتيب الهرمي لأدلة الإثبات المستندية، الذي تقرّره البنود 415 و416 و419 من مدوّنة قوانين الإجراءات المدنية في ألمانيا، تربط بوضوح ما بين التوقيع والمستند.
  • 30 Commentators of the Code of Civil Procedure of Germany point out that requiring a handwritten signature would mean excluding all forms of mechanically made signs, a result that would run counter to ordinary practice and technological progress (see Gerhard Lüke and Alfred Walchshöfer, Münchener Kommentar zur Zivilprozessordnung (Munich, Beck, 1992), section 416, No. 5).
    يبيّن المعلِّقون على مدوّنة قوانين الإجراءات المدنية الألمانية أن اقتضاء توقيع بخط اليد من شأنه أن يعني استبعاد جميع أشكال العلامات المعمولة آليا، وهي نتيجة من شأنها أن تتعارض مع الممارسة الاعتيادية والتقدّم التكنولوجي (انظر Gerhard Lüke and Alfred Walchshöfer, Münchener Kommentar zur Zivilprozessordnung (Munich, Beck, 1992), section 416, No.