Keine exakte Übersetzung gefunden für نُكْسان


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch نُكْسان

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer

Textbeispiele
  • Politischer Wandel ist nie linear, er ist immer voller Widersprüche, Umwege und Rückschläge.
    إن التحول السياسي لم يكن يوماً خطاً مستقيماً، إنه مفعم دائماً بالمتناقضات والطرق الملتوية والنكسات.
  • Doch, so Rahman weiter: "Falls die Strafprozesse nicht zügig stattfinden und es zu übermäßigen Verzögerungen kommt, kann die Situation kippen, was einen katastrophalen Rückschlag für die jetzige Situation von Recht und Ordnung bedeutet."
    لكن أتاور رحمن يتابع قائلاً: "إذا لم يتمّ عقد جلسات القضايا الجزائية بسرعة وإذا ما تكرَّر تأجيل الجلسات، فمن الممكن أن تنقلب الأوضاع، الأمر الذي يعني نكسة وخيمة العواقب بالنسبة للظروف الحالية التي يسودها القانون والنظام".
  • Dabei haben sie allerhand Rückschläge erlitten oder sogar – wie im Irak, in Bahrain und in Saudi-Arabien – blutige Repressionen erfahren müssen.
    لكنهم تعرضوا في هذا السياق إلى عدد كبير من النكسات بل في بعض الحالات حتى إلى الاضطهاد الدموي كما حدث في العراق والبحرين والسعودية.
  • Der Mord an Hariri war ein großer Rückschlag für die frühere politische und ökonomische Führung des Libanon. Es ist noch nicht klar, wer die nächste Führung sein wird.
    كان اغتيال الحريري بمثابة نكسة عظيمة انتكست بها قيادة لبنان السياسية والاقتصادية السابقة. لم يتضح بعد من الذي سيتولى القيادة المقبلة.
  • Und es gibt Hoffnungsschimmer: Trotz aller Rückschläge im Reformprozess hat sich eine bewusste, politisch interessierte Öffentlichkeit herausgebildet.
    هناك بصيص أمل: بالرغم من كلّ النكسات التي منيت بها مسيرة الإصلاحات فقد شهد المجتمع نشأة جمهور واع وذي اهتمامات سياسية.
  • Die Tatsache, dass die fünfte Ministerkonferenz der WTO im September 2003 in Cancún (Mexiko) ohne greifbare Ergebnisse zu Ende ging, war ein erheblicher Rückschlag, der die Aussichten auf den rechtzeitigen Abschluss der Handelsverhandlungen der Doha-Runde beeinträchtigte.
    وكان اختتام المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية (كانكون، المكسيك، أيلول/سبتمبر 2003) دون تحقيق نتائج هامة بمثابة نكسة كبرى، أثرت في آفاق اختتام جولة الدوحة للمفاوضات التجارية في موعدها.
  • verleiht ihrer Besorgnis Ausdruck über die Rückschläge auf der vom 10. bis 14. September 2003 in Cancún (Mexiko) abgehaltenen fünften Ministerkonferenz der Welthandelsorganisation und betont, wie wichtig es ist, wie in der Ministererklärung der vierten Ministerkonferenz der Welthandelsorganisation ("Ministererklärung von Doha")2 dargelegt, mit neuer Entschlossenheit auf den erfolgreichen, raschen und entwicklungsorientierten Abschluss der Verhandlungen von Doha bis spätestens zum 1. Januar 2005 hinzuarbeiten;
    تعرب عن قلقها إزاء النكسة التي مني بها المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية، المعقود في كانكون، المكسيك، في الفترة من 10 إلى 14 أيلول/سبتمبر 2003، وتشدد على أهمية مضاعفة الجهود المبذولة في العمل من أجل اختتام مفاوضات الدوحة الموجهة لتحقيق التنمية بنجاح وفي الوقت المناسب، في موعد أقصاه 1 كانون الثاني/يناير 2005، على النحو الوارد في الإعلان الوزاري للمؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية (''إعلان الدوحة الوزاري``)(2)؛
  • Wenn wir es zulassen, dass solche Rückschläge zum prägenden Element unserer Bemühungen werden, werden wir den Erwartungen nicht gerecht, welche die Völker der Welt in uns setzen.
    فإذا سمحنا لهذه النكسات أن تشكل السمة المميزة لجهودنا، فإننا لا محالة سنخذل شعوب العالم.
  • Angesichts beträchtlicher Hindernisse und manchen Rückschlägen zum Trotz machten die Missionen in Afghanistan, in Äthiopien und Eritrea, in Georgien und im Kosovo Fortschritte bei der Förderung komplexer und sensibler Friedensprozesse.
    ففي مواجهة عقبات كبيرة، وعلى الرغم من النكسات، حققت البعثات في إثيوبيا وإريتريا، وأفغانستان، وجورجيا، وكوسوفو تقدما في تسهيل عمليات سلام معقدة وهشة.
  • Im Bereich des Handels führte das Scheitern der Verhandlungen auf der Ministertagung der Welthandelsorganisation (WTO) in Cancún (Mexiko) über die Doha-Runde der Handelsverhandlungen, die zum ersten Mal die Bedürfnisse und Interessen der armen Länder in den Mittelpunkt der Handelsagenda stellte, zu einem zehnmonatigen Stillstand und damit zu einem gravierenden Rückschlag in den Bemühungen, faire Voraussetzungen zu schaffen, in deren Rahmen die Entwicklungsländer ihre Wettbewerbsvorteile, vor allem in Bereichen wie Landwirtschaft und Textilien, nutzen können.
    وفي مجال التجارة، أدى انهيار المفاوضات في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية، المعقود في كانكون بالمكسيك، بشأن جولة الدوحة للمحادثات التجارية - التي أعلنت صراحة لأول مرة عن وضع احتياجات ومصالح البلدان الفقيرة في صدر جدول الأعمال المتعلق بالتجارة إلى توقف التقدم لفترة 10 أشهر، وشكل نكسة خطيرة للجهود الرامية إلى إنشاء حلبة مستوية تستطيع البلدان النامية الاستفادة فيها من ميزاتها المقارنة، وعلى وجه الخصوص في مجالات مثل الزراعة وصناعة النسيج.