Keine exakte Übersetzung gefunden für نزه


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch نزه

Deutsch
 
Arabisch
ähnliche Treffer

Textbeispiele
  • Tony Blair hat jede Chance verspielt, ein halbes Jahr lang der ehrliche Makler Europas, der Mittler zwischen den verschiedenen Interessen der EU- Mitgliedstaaten zu sein.
    لقد فوّت بلير كل فرصة تسمح له بأن يكون، طوال نصف عام، وسيطاً نزيها بين مختلف مصالح الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
  • Damit hat Washonton sich in den Augen der Palästinenser endgültig aus der Rolle des ehrlichen Maklers verabschiedet.
    وبهذا تكون واشنطن فقدت وبشكل نهائي دورها كوسيط نزيه في نظر الفلسطينيين.
  • Obama hat eine reale Chance, den Beziehungen zur islamischen Welt einen neuen Impuls zu geben, solange seine moralische Autorität, der neue Realismus im Weißen Haus und nicht zuletzt Obamas Engagement zur Lösung des nahöstlichen Kernkonflikts bestehen bleiben.
    وفي الواقع يملك الرئيس الأمريكي أوباما فرصة حقيقية لإعطاء العلاقات مع العالم الإسلامي حافزًا جديدًا، طالما حافظ على مصداقيتة حكومته وتبنى نهجا واقعيا ونزيها، وأخيرًا وليس آخرًا التزم بإيجاد حلّ عادل لأزمة الشرق الأوسط.
  • Auch wenn der graumelierte Mann mit dem markant ernsten Gesicht keine Konflikte scheut und persönlich integer und nicht korrumpierbar ist, weil er davon überzeugt ist, dass er und seinesgleichen die wahren Verfechter der Republik sind.
    حتى وإن كان هذا الرجل لا يهاب الأزمات ويعتبر شخصًا نزيهًا ولا يقبل الرشوة، لأنَّه مقتنع بأنَّه هو وأمثاله الرعاة الحقيقيون للجمهورية.
  • Während Ahmed Şahin in der seriösen islamischen Tageszeitung "Zaman" unter Bezug auf Begebenheiten aus der Zeit des Propheten Mohammed darlegt, dass ein Muslim niemanden aufgrund seiner Rasse diskriminieren darf, geschweige denn ermorden, zeigt sich die extremnationalistische islamistische Zeitung "Vakit" selbstbewußt:
    شدد أحمد شاهين في جريد "زمان" الإسلامية المعروفة بطرحها النزيه الجدي استنادا على وقائع تعود إلى عهد النبي محمد على أنه لا يحق للمسلم أن يعامل أحدا من غير دينه معاملة مبنية على التمييز العرقي أو أن يعمد إلى قتله لهذا السبب. لكن جريد "وقت" المعروفة بتيارها الشوفيني والإسلاموي المتطرف تعاملت مع حادثة القتل بروح الثقة المتناهية بالنفس.
  • Die Muslimbrüder betonen den Wert von Arbeit und Arbeitsethik, den gewissenhaften Umgang mit öffentlichen Mitteln und wenden sich gegen Monopole sowie unlauteren Wettbewerb.
    يشدد الإخوان المسلمون على القيم المرتبطة بأداء العمل في حد ذاته وبأخلاقية العمل؛ كما يشددون على ضرورة التعامل النزيه مع الأموال العامة، ويعترضون على أنظمة الاحتكار وطرق المنافسة المبنية على قواعد غير نزيهة.
  • Darüber hinaus sind die "Orientalischen Promenaden" ein Mosaik aus Menschen und deren Meinungen und damit ein Abbild nahöstlicher Realitäten. Diese erfahrbar zu machen, ist das Verdienst von Volker Perthes.
    علاوة على ذلك يُشكّل كتاب "نزهات شرقية" قطع موزاييك من البشر ومن آرائهم ليجعل منها صورةً واقعيةً للشرق الأدنى. ويعود الفضل بتوفير إمكانية التعرف على هذه الصورة للجهود التي بذلها فولكر بيرتيس.
  • Vor den Augen seiner Schwester und seiner Eltern wurde der unbescholtene junge Mann von Polizisten mit brutaler Gewalt aus der Wohnung geschleift und auf eine nahe gelegene Polizeiwache gebracht.
    هكذا جرَّت الشرطة الشاب النزيه أمام أعين أخواته ووالديه من منزله بوحشية، ونقلته إلى مركز شرطة قريب.
  • Der israelisch-palästinensische Konflikt muss gelöst, die Palästinenserfrage muss fair und gerecht bearbeitet werden. Dabei darf nicht mit zweierlei Maß gemessen werden; internationales Recht und Menschenrechte dürfen nicht wie bisher selektiv ausgelegt werden.
    ينبغي حل النزاع الإسرائيلي الفلسطيني وتسوية المسألة الفلسطينية على نحو نزيه وعادل. ولا ينبغي في هذا المضمار التعامل بناء على معايير مزدوجة، ولا يحق، كما هو الحال عليه حتى الآن، تفسير القانون الدولي وحقوق الإنسان على نمط انتقائي.
  • Ist das ein völlig unberechtigter und vor allem ein unfairer Vorwurf?
    هل يتعلق الأمر هنا بمأخذ لا أساس له من الصحة، وغير نزيه بالمقام الأول؟