Keine exakte Übersetzung gefunden für معقب


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch معقب

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer

Textbeispiele
  • Und in der Zeitung Milliyet bemerkte der Kommentator Fikret Bilar mit Genugtuung: "Das türkische Volk hat einmal mehr bewiesen, dass es Morde, blutige Politik, Frontenbildung und Waffen ablehnt."
    أما في جريد "مليت" فقد كتب المعقب الصحافي فكرت بيلار وشعور الارتياح ينتابه " لقد أثبت الشعب التركي مجددا بأنه يرفض القتل والسياسات الدموية وتشكيل الجبهات واستخدام السلاح".
  • Das Massenblatt Hürriyet gibt sich liberal: Während Chefredakteur Ertuğrul Özkök den Spieß umdreht und den Mörder des Journalisten als "Vaterlandsverräter" bezeichnet, darf der nationalistische Kolumnist Emin Çölaşan in derselben Ausgabe seiner Lieblingsthese von einer Verschwörung ausländischer Mächte frönen und zwei Tage darauf fordern, ob des Falls Hrant Dink doch nicht die zahlreichen anderen Opfer politischer Morde zu vergessen.
    ارتدت جريد "حريت" الشعبية الواسعة الانتشار قناعا ليبراليا. ففيما قلب رئيس تحريرها ايتسكوك الوضع رأسا على عقب مظهرا قاتلي الصحافي هرانت دينك بأنهم من الأفراد "الذين خانوا وطنهم" عمد المعقب أمين كولازان المتسم بنزعة قومية متطرفة في نفس ذلك العدد إلى ترديد النظرية المحببة لديه، القائلة بوجود مخطط تآمري لفئات أجنبية ومشيرا إلى احتمال أن يكون الهدف من مقتل هرانت دينك هو طوي صفحات مصير العديد من الآخرين الذين وقعوا ضحية القتل لأسباب سياسية.
  • Auf beiden Seiten heizen die Kommentatoren die Stimmung weiter an und hoffen, Beweise für ihre längst verinnerlichte These vom Kampf der Kulturen zu finden.
    فالمعقبون في كلا الطرفين ما زالوا يصعدون حدة توتر الأجواء ويستعدون لتقديم أدلة ثاقبة تكرس صحة النظرية المتعلقة بصراع الحضارات التي رسخت منذ وقت طويل في أعماق نفوسهم.
  • Zu allem Überfluss baut sich die Armee derzeit ein riesiges neues Hauptquartier in Islamabad, das die meisten Kommentatoren als teure Extravaganz bewerten.
    الأدهى من ذلك قيام الجيش حاليا ببناء مركز ضخم ليصبح مقرا جديدا للقيادة العامة للقوات المسلحة في إسلام أباد. هذا وقد قيّم معظم المعقبين السياسيين المقر الجديد على أنه تبذير يكبد البلاد عبئا ماليا كبيرا.
  • Thomas Friedman, scharfzüngiger Kommentator der New York Times und langjähriger Beobachter von Reformen in der arabischen Welt, schreibt ernüchtert: "It makes you weep."
    توماس فريدمان معقب جريدة نيويورك تايمز المشهور بقلمه اللاذع والذي راقب عمليات الإصلاح في العالم العربي طيلة سنوات عديدة يقول دلالة على خيبة أمله "هذا الأمر يجعلك تسترسل في البكاء".
  • Er hat eine Reihe von Engeln, die jeden gemäß Gottes Verfügung von vorn und von hinten beschützen. Gott verändert den Zustand eines Volkes nicht eher, bis die Menschen ihren Zustand selbst geändert haben. Wenn Gott ein Volk heimsuchen will, kann sich Ihm niemand widersetzen, und außer Ihm haben sie keinen Beschützer.
    له معقبات من بين يديه ومن خلفه يحفظونه من أمر الله إن الله لا يغير ما بقوم حتى يغيروا ما بأنفسهم وإذا أراد الله بقوم سوءا فلا مرد له وما لهم من دونه من وال
  • Sehen sie nicht, daß Wir über das Land verfügen, Gebiete abtrennen und den Gläubigen geben? So urteilt Gott. Es steht keinem zu, Sein Urteil anzutasten. Er ist schnell im Abrechnen.
    أولم يروا أنا نأتي الأرض ننقصها من أطرافها والله يحكم لا معقب لحكمه وهو سريع الحساب
  • Gewiß , Allah ändert die Lage eines Volkes nicht , ehe sie ( die Leute ) nicht selbst das ändern , was in ihren Herzen ist . Und wenn Allah einem Volk etwas Übeles zufügen will , so gibt es dagegen keine Abwehr , und sie haben keinen Helfer außer Ihm .
    « له » للإنسان « معقبات » ملائكة تتعقبه « من بين يديه » قدامه « ومن خلفه » ورائه « يحفظونه من أمر الله » أي بأمره من الجن وغيرهم « إن الله لا يغيِّر ما بقوم » لا يسلبهم نعمته « حتى يغيِّروا ما بأنفسهم » من الحالة الجميلة بالمعصية « وإذا أراد الله بقوم سوءا » عذابا « فلا مرد له » من المعقبات ولا غيرها « وما لهم » لمن أراد الله بهم سوءا « من دونه » أي غير الله « من » زائدة « وال » يمنعه عنهم .
  • Sehen sie denn nicht , daß Wir vom Land Besitz ergreifen und es von allen Seiten in seiner Größe schmälern ? Und Allah richtet ; da ist keiner , der Seine Entscheidung widerrufen kann .
    « أو لم يروْا » أي أهل مكة « أنا نأتي الأرض » نقصد أرضهم « ننقصها من أطرافها » بالفتح على النبي صلى الله عليه وسلم « والله يحكم » في خلقه بما يشاء « لا مُعَقّب » لا راد « لحكمه وهو سريع الحساب » .
  • Er hat vor sich und hinter sich Begleiter , die ihn auf Allahs Befehl beschützen . Allah ändert nicht den Zustand eines Volkes , bis sie das ändern , was in ihnen selbst ist .
    « له » للإنسان « معقبات » ملائكة تتعقبه « من بين يديه » قدامه « ومن خلفه » ورائه « يحفظونه من أمر الله » أي بأمره من الجن وغيرهم « إن الله لا يغيِّر ما بقوم » لا يسلبهم نعمته « حتى يغيِّروا ما بأنفسهم » من الحالة الجميلة بالمعصية « وإذا أراد الله بقوم سوءا » عذابا « فلا مرد له » من المعقبات ولا غيرها « وما لهم » لمن أراد الله بهم سوءا « من دونه » أي غير الله « من » زائدة « وال » يمنعه عنهم .