Keine exakte Übersetzung gefunden für محطات


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch محطات

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Das Fernsehen und die Zeitungen berichteten ausführlich vom Wettstreit der Kandidaten, unter denen 27 Frauen waren - undenkbar zum Beispiel im Nachbarland Saudi-Arabien, aus dessen Wüsten die Ahnen der Kuweiter einst ausgewandert waren. Die Wahl verlief, nach dem Urteil aller Beobachter, geheim und fair und ohne Zwischenfälle.
    وغطت محطات التلفزة والجرائد تقارير مفصلة عن تنافس المرشحين، والذين كان من بينهم سبعٌ وعشرون امرأة - الأمر، الذي لا يمكن تصوره في دولة مجاورة كالسعودية، والتي هاجر من صحرائها أسلاف الكويتيين منذ زمنٍ بعيد. وبشهادة كل المراقبين، فإن الانتخابات كانت سرية ونزيهة ولم تشهدها أية تجاوزات.
  • Zumal es bei dieser Aktion ja von vornherein klar war, dass sie in der ganzen Welt beobachtet werden würde. Wie geht es erst zu, wenn das Militär sich unbeobachtet weiß?
    وإذا كان واضحا منذ البداية بأن هذه العملية ستكون محط أنظار العالم بأجمعه فكيف سيتصرف الجيش الأميركي إذن إن عرف أنه غير مراقب؟
  • Und an der Zapfsäule surren die Preise unaufhaltsam aufwärts
    ففي محطات تعبئة الوقود ارتفعت الأسعار بوتيرة عالية.
  • Auf der dritten Station seiner Afghanistanreise informierte sich Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier über die deutsche Unterstützung für die Sicherheitskräfte. Er legte den Grundstein für ein Trainingszentrum für die afghanische Polizei, mit dem Deutschland seine Ausbildungsanstrengungen verstärkt.
    و قد اطلع وزير الخارجية الألمانية فرانك-فالتر شتاينماير في ثالث محطات زيارته في أفغانستان على الدعم الألماني لقوات الأمن ووضع حجر الأساس لمركز تدريب قوات الشرطة الأفغانية التي تعزز به ألمانيا جهودها في مجال التدريب.
  • Eine vielfältige und freie Presse ist wichtig für die Entwicklung der Demokratie. Knapp 30 private und staatliche Rundfunksender strahlen landesweit Unterhaltungs- und Informationsprogramme aus.
    ومن الجدير بالذكر أن الصحافة المتنوعة والحرة لها أهميتها في تطور الديمقراطية، وهناك حوالي 30 محطة إذاعية خاصة وحكومية تبث برامج نقاشية ومعلوماتية.
  • Es gibt ein riesiges Potential in Russland, Energie einzusparen. Russland wird dabei etwa beim Kraftwerksbau sicher auch auf westliches Knowhow zurückgreifen. Angesichts der nötigen Milliardeninvestitionen sehe ich hier sehr große Chancen auch für den deutschen Anlagenbau.
    تمتلك روسيا إمكانية هائلة لتوفير الطاقة. وسوف تحتاج روسيا عند بناء محطات توليد الكهرباء بكل تأكيد إلى المعرفة الغربية. هنا وبالنظر إلى حاجتنا إلى استثمارات بالمليارات أرى فرصة هائلة أيضاً تنتظر قطاع بناء المنشآت الهندسية الألماني.
  • Diese Länder gewinnen ihren Strom aus zum Teil veralteten Kraftwerken und fürchteten einen drastischen Anstieg der Strompreise aufgrund des Emissionshandels.
    تستمد هذه البلدان الكهرباء الخاصة بها جزئياً من محطات طاقة قديمة وتخشى تلك البلدان من ارتفاع أسعار الكهرباء بشكل كبير نتيجة لتجارة الانبعاثات.
  • Ein Teil der Zertifikatserlöse soll in eine Art "EU-Klima-Fonds" fließen. Dieser soll insbesondere osteuropäische Länder beim Aufbau einer effizienten Energieerzeugung unterstützen.
    سوف يصب جزء من إيراد الشهادات فيما يشبه "صندوق مناخ الاتحاد الأوروبي"، حيث سيدعم هذا الصندوق على وجه الخصوص دول أوروبا الشرقية في بناء محطات فعالة لإنتاج الطاقة.
  • Kleine mobile Windkraftanlagen und Solarstrompanele erleichtern den Alltag enorm. Das Auswärtige Amt fördert das Projekt.
    محطات صغيرة متنقلة لتوليد الطاقة عن طريق الرياح وكذلك خلايا توليد الكهرباء من الطاقة الشمسية تجعل الحياة اليومية أسهل بصورة هائلة. وتقدم وزارة الخارجية الألمانية الدعم لهذا المشروع.
  • "Die Entwicklungen bei den Windkraftanlagen sind beachtlich", befand Bundeskanzlerin Angela Merkel bei der Grundsteinlegung für ein neuartiges Wasserstoff-Wind-Biogas-Hybridkraftwerk in Prenzlau.
    „ التطور الذي طرأ على محطات طاقة الرياح لا يستهان به" هكذا عبرت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل عند وضعها حجر أساس محطة طاقة مجمعة جديدة من نوعها في مدينة برينسلو تشمل الطاقة المستمدة من الهيدروجين والرياح والبيوجاز.