Keine exakte Übersetzung gefunden für محتو


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch محتو

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer
ähnliche Treffer

Textbeispiele
  • Es war dies, was es sein sollte: eine religiöse und politische Kundgebung.
    لقد حدث ما كان يرمي إليه منصور: إبلاغ رسالةٍ ذات محتوى ديني سياسي.
  • Weitere Trends sind Netzwerke für zuhause, mit denen Musik, Filme und Fotos von Raum zu Raum übertragen werden können. Das Interesse an ihnen steigt - Musik wird immer öfter aus dem Internet bezogen, und Fotos werden mit Digitalkameras gemacht. Beides lagert dann auf dem Computer. und die Verbraucher sind bereit, für Geräte zu zahlen, die ihnen die Inhalte ohne großen Aufwand auch ins Wohnzimmer bringen.
    وهناك اتجاه آخر وهو شبكات منزلية يمكن عن طريقها نقل الموسيقى والأفلام والصور من غرفة إلى غرفة، فالإقبال عليها يزداد، إذ يمكن الحصول على الموسيقى بتحميلها من الإنترنت، وعلى الصور من الكاميرات الرقمية، ثم تحفظ على الكمبيوتر، والمستهلك على استعداد دائم للإنفاق على الجهاز الذي ينقل له محتوى الكمبيوتر بسهولة إلى غرفة المعيشة.
  • Gefördert werden kleine, inhaltlich und zeitlich überschaubare Projekte. Das relativ geringe Gesamtbudget des Kulturerhalt-Programm soll weltweit und nicht in wenigen Ländern konzentriert eingesetzt werden.
    يتم دعم مشروعات صغيرة ذات محتوى وخطة زمنية محددة وواضحة، حيث يجب أن يتم استخدام الميزانية المحدودة نسبياً لبرنامج الحفاظ على التراث الثقافي في كافة أرجاء العالم وعدم تركيزها فقط في عدد قليل من الدول.
  • Die Arbeit ist aber noch nicht erledigt. Steinmeier: „Für die Auswärtige Kulturpolitik gilt, was für Deutschland allgemein gilt: Wir sind international gut aufgestellt, aber wir werden unseren Beitrag auch kulturell nur dann leisten können, wenn wir Inhalte und Instrumente unserer Politik und Verwaltung den Erfordernissen des 21. Jahrhunderts anpassen.“
    لم ينته العمل بعد، في هذا يقول وزير الخارجية الألمانية شتاينماير: „يسري على سياسة ألمانيا الثقافية في الخارج ما يسري على ألمانيا بصفة عامة: إننا نتمتع بوضع جيد على الصعيد العالمي، إلا أننا سنتمكن أيضاً من تقديم إسهامنا الثقافي فقط إذا واءمنا محتويات وآليات سياستنا ونظامنا الإداري حسب متطلبات القرن الحادي والعشرين".
  • Erst Anfang 2006 ließ der damalige Präsident Jacques Chirac diesen Artikel schließlich für verfassungswidrig erklären und streichen, weil der Inhalt der schulischen Lehrprogramme nicht Sache des Gesetzgebers sei.
    وفي بداية عام 2006 قرَّر في آخر المطاف الرئيس الفرنسي الأسبق، جاك شيراك اعتبار هذا القانون غير دستوري وإلغاءه، وذلك لأنَّ تحديد محتويات المناهج الدراسية ليس من اختصاص السلطة التشريعية.
  • Sowohl die Lerninhalte als auch die Lehrmethoden nehmen kaum Rücksicht auf die Situation und die Belange von Einwanderern, deren Familien mitunter seit über 40 Jahren in Deutschland leben und einen gewichtigen Teil der hiesigen Gesellschaft bilden.
    كما أنَّ محتويات الكتب المدرسية وكذلك الأساليب والمناهج التعليمية لا تكاد تراعي أوضاع أطفال المهاجرين ومصالحهم - هؤلاء الأطفال الذين تعيش أسرهم في ألمانيا منذ أكثر من أربعين عامًا وتشكِّل جزءًا مهمًا من المجتمع الألماني.
  • Dennoch werden wir es auch in der Zukunft mit solchen Fällen – also dem Kopieren von kontroversen Inhalten aus dem Internet und ihrem Vertrieb – zu tun haben.
    لكن على الرغم من ذلك سوف نواجه في المستقبل أيضاً مثل هذه القضايا -هذا يعني قضايا خاصة بتصوير محتويات مختلف في شأنها من الإنترنت ونشرها.
  • Ihr Ziel: Nicht nur Informationen über demokratiefeindliche Bewegungen und deren Ideologien zu sammeln, sondern auch die israelischen Medien auf ihre Inhalte zu überprüfen.
    لم يكن الهدف من تأسيس المركز جمع المعلومات عن الحركات المعادية للديمقراطية والأيديولوجية التي تحركها وحسب، بل أيضاً وضع محتوى ما تنشره وسائل الإعلام الإسرائيلية تحت المجهر من حيث التمحيص والتحليل.
  • Was immer darunter zu verstehen ist, der Inhalt des Resolutionsentwurfs, auf den sich die sechs Staaten geeinigt haben sollen, ist jedenfalls bislang nicht bekannt.
    بغض النظر عن معنى هذا المصطلح فإن محتوى مشروع القرار الذي عقد الاتفاق بشأنه ما زال مجهولا.
  • "Fragen wie das Verständnis der Scharia etwa seien inhaltlich nicht geklärt. Auch sei nicht klar, ob die Charta eine Seinsgleichheit zwischen Mann und Frau als Gleichheit vor Gott oder auch als Gleichheit vor dem Recht begreife.
    كما يشير فوكينج إلى أن هناك مسائل لم يتم توضيح مضامينها مثل فهم محتوى الشريعة، كذلك لم يتم توضيح ما إذا كان الميثاق يقصد بالمساواة بين الرجل والمرأة بأنها مساواه فقط أمام الله أو أيضا أمام القانون، حسب تعبير الخبير الألماني.