Keine exakte Übersetzung gefunden für مثاب


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch مثاب

Deutsch
 
Arabisch
ähnliche Treffer

Textbeispiele
  • Wir haben die Kaaba zur Zufluchtsstätte und zum sicheren Ort für die Menschen gemacht. Wir sprachen: "Macht euch die Stätte, an der sich Abraham aufhielt, zur Gebetsstätte! " Abraham und Ismael haben Wir verpflichtet: "Ihr sollt Mein Haus für die Andächtigen reinhalten, die es umschreiten oder sich darin zurückziehen, die vor Gott knien und sich niederwerfen."
    وإذ جعلنا البيت مثابة للناس وأمنا واتخذوا من مقام إبراهيم مصلّى وعهدنا إلى إبراهيم وإسماعيل أن طهرا بيتي للطائفين والعاكفين والركع السجود
  • Und als Wir das Haus zu einem Ort der Einkehr für die Menschen machten sowie zu einer Sicherheit ( sprachen Wir ) : " Nehmt euch die Stätte Abrahams zum Gebetsort . " Und Wir haben Abraham und Ismael auferlegt : " Reinigt Mein Haus für die es Umkreisenden und ( sich dorthin ) Zurückziehenden , die Sich-Verneigenden und SichNiederwerfenden . "
    « وإذ جعلنا البيت » الكعبة « مثابة للناس » مرجعا يثبون إليه من كل جانب « وأمنا » مأمنا لهم من الظلم والإغارات الواقعة في غيره ، كان الرجل يلقى قاتل أبيه فيه فلا يهيجه « واتخذوا » أيها الناس « من مقام إبراهيم » هو الحجر الذي قام عليه عند بناء البيت « مصلى » مكان صلاة بأن تصلوا خلفه ركعتي الطواف ، وفي قراءة بفتح الخاء خبر « وعهدنا إلى إبراهيم وإسماعيل » أمرناهما « أن » أي بأن « طهِّرا بيتي » من الأوثان « للطائفين والعاكفين » المقيمين فيه « والركع السجود » جمع راكع وساجد المصلين .
  • Die aber , denen Wissen zuteil geworden war , sagten : " Wehe euch , Allahs Lohn ist besser für den , der glaubt und gute Werke tut ; und keiner wird ihn erlangen außer den Geduldigen . "
    « وقال » لهم « الذين أوتوا العلم » بما وعد الله في الآخرة « ويلكم » كلمة زجر « ثواب الله » في الآخرة بالجنة « خير لمن آمن وعمل صالحاً » مما أوتي قارون في الدنيا « ولا يلقاها » أي الجنة المثاب بها « إلا الصابرون » على الطاعة وعن المعصية .
  • Und als Wir das Haus zu einem Ort der Einkehr für die Menschen und zu einer Stätte der Sicherheit machten und ( sagten ) : " Nehmt Ibrahims Standort als Gebetsplatz ! " Und Wir verpflichteten Ibrahim und Isma'il : " Reinigt Mein Haus für diejenigen , die den Umlauf vollziehen und die sich ( dort ) zur Andacht zurückziehen und die sich ( vor Allah ) verbeugen und niederwerfen . "
    « وإذ جعلنا البيت » الكعبة « مثابة للناس » مرجعا يثبون إليه من كل جانب « وأمنا » مأمنا لهم من الظلم والإغارات الواقعة في غيره ، كان الرجل يلقى قاتل أبيه فيه فلا يهيجه « واتخذوا » أيها الناس « من مقام إبراهيم » هو الحجر الذي قام عليه عند بناء البيت « مصلى » مكان صلاة بأن تصلوا خلفه ركعتي الطواف ، وفي قراءة بفتح الخاء خبر « وعهدنا إلى إبراهيم وإسماعيل » أمرناهما « أن » أي بأن « طهِّرا بيتي » من الأوثان « للطائفين والعاكفين » المقيمين فيه « والركع السجود » جمع راكع وساجد المصلين .
  • Aber diejenigen , denen das Wissen gegeben worden war , sagten : " Wehe euch ! Allahs Belohnung ist besser für jemanden , der glaubt und rechtschaffen handelt . "
    « وقال » لهم « الذين أوتوا العلم » بما وعد الله في الآخرة « ويلكم » كلمة زجر « ثواب الله » في الآخرة بالجنة « خير لمن آمن وعمل صالحاً » مما أوتي قارون في الدنيا « ولا يلقاها » أي الجنة المثاب بها « إلا الصابرون » على الطاعة وعن المعصية .
  • Und als Wir das Haus zu einem Versammlungsort für die Menschen und zu einer sicheren Stätte machten : « Nehmt euch die Stätte Abrahams zu einem Gebetsort . » Und Wir erlegten Abraham und Ismael auf : « Reinigt mein Haus für diejenigen , die den Umlauf vollziehen und die eine Einkehrzeit einlegen und die sich verneigen und niederwerfen . »
    « وإذ جعلنا البيت » الكعبة « مثابة للناس » مرجعا يثبون إليه من كل جانب « وأمنا » مأمنا لهم من الظلم والإغارات الواقعة في غيره ، كان الرجل يلقى قاتل أبيه فيه فلا يهيجه « واتخذوا » أيها الناس « من مقام إبراهيم » هو الحجر الذي قام عليه عند بناء البيت « مصلى » مكان صلاة بأن تصلوا خلفه ركعتي الطواف ، وفي قراءة بفتح الخاء خبر « وعهدنا إلى إبراهيم وإسماعيل » أمرناهما « أن » أي بأن « طهِّرا بيتي » من الأوثان « للطائفين والعاكفين » المقيمين فيه « والركع السجود » جمع راكع وساجد المصلين .
  • Und diejenigen , denen das Wissen zugekommen war , sagten : « Wehe euch ! Der Lohn Gottes ist besser für den , der glaubt und Gutes tut .
    « وقال » لهم « الذين أوتوا العلم » بما وعد الله في الآخرة « ويلكم » كلمة زجر « ثواب الله » في الآخرة بالجنة « خير لمن آمن وعمل صالحاً » مما أوتي قارون في الدنيا « ولا يلقاها » أي الجنة المثاب بها « إلا الصابرون » على الطاعة وعن المعصية .
  • Und nehmt euch Maqamu-ibrahim als Gebetsstätte ! Und WIR erlegten Ibrahim und Isma'il auf : " Reinigt Mein Haus für die Tawaf - , die I'tikaf - und die Ruku'-Sudschud- Vollziehenden ! "
    « وإذ جعلنا البيت » الكعبة « مثابة للناس » مرجعا يثبون إليه من كل جانب « وأمنا » مأمنا لهم من الظلم والإغارات الواقعة في غيره ، كان الرجل يلقى قاتل أبيه فيه فلا يهيجه « واتخذوا » أيها الناس « من مقام إبراهيم » هو الحجر الذي قام عليه عند بناء البيت « مصلى » مكان صلاة بأن تصلوا خلفه ركعتي الطواف ، وفي قراءة بفتح الخاء خبر « وعهدنا إلى إبراهيم وإسماعيل » أمرناهما « أن » أي بأن « طهِّرا بيتي » من الأوثان « للطائفين والعاكفين » المقيمين فيه « والركع السجود » جمع راكع وساجد المصلين .
  • Und diejenigen , denen Wissen zuteil wurde , sagten : " Euer Untergang ! ALLAHs Belohnung ist besser für denjenigen , der den Iman verinnerlichte und gottgefällig Gutes tat !
    « وقال » لهم « الذين أوتوا العلم » بما وعد الله في الآخرة « ويلكم » كلمة زجر « ثواب الله » في الآخرة بالجنة « خير لمن آمن وعمل صالحاً » مما أوتي قارون في الدنيا « ولا يلقاها » أي الجنة المثاب بها « إلا الصابرون » على الطاعة وعن المعصية .