Keine exakte Übersetzung gefunden für فُوَيلات


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch فُوَيلات

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer

Textbeispiele
  • Wehe denen, die mit eigener Hand Bücher schreiben und sagen: "Diese sind von Gott", damit sie einen geringen Gewinn erzielen. Wehe ihnen wegen ihrer mit eigener Hand geschriebener Bücher! Und wehe ihnen wegen des Gewinns, den sie dadurch erzielen!
    فويل للذين يكتبون الكتاب بأيديهم ثم يقولون هذا من عند الله ليشتروا به ثمنا قليلا فويل لهم مما كتبت أيديهم وويل لهم مما يكسبون
  • Die Sekten haben untereinander über ihn gestritten. Wehe den Ungläubigen! Sie werden einen gewaltigen Tag (den Jüngsten Tag) erleben.
    فاختلف الأحزاب من بينهم فويل للذين كفروا من مشهد يوم عظيم
  • Wir haben den Himmel und die Erde und was es dazwischen gibt, nicht ohne Sinn erschaffen. Das meinen nur die Ungläubigen. Wehe! Sie werden im Höllenfeuer schwer bestraft werden.
    وما خلقنا السماء والأرض وما بينهما باطلا ذلك ظن الذين كفروا فويل للذين كفروا من النار
  • Ist der Gläubige, dem Gott zur Aufnahme des Islams Bereitwilligkeit gewährt hat, so daß er im Licht seines Herrn ist, dem Ungläubigen gleich, dessen Herz versiegelt ist? Wehe denen, deren Herz und Verstand so fest verschlossen sind, daß sie über Gott nicht nachdenken können! Sie sind in offenkundigem Irrtum.
    أفمن شرح الله صدره للإسلام فهو على نور من ربه فويل للقاسية قلوبهم من ذكر الله أولئك في ضلال مبين
  • Die widerspenstigen Verbände stritten jedoch untereinander. Wehe den Ungerechten vor einer schweren Strafe an einem qualvollen Tag!
    فاختلف الأحزاب من بينهم فويل للذين ظلموا من عذاب يوم أليم
  • Wehe den Ungläubigen vor dem Tag, der ihnen angedroht ist!
    فويل للذين كفروا من يومهم الذي يوعدون
  • Wehe an jenem Tage denen, die die Offenbarung verleugnen,
    فويل يومئذ للمكذبين
  • Wehe den Betenden,
    فويل للمصلين
  • Doch wehe denen , die das Buch mit ihren eigenen Händen schreiben und dann sagen : " Dies ist von Allah " , um dafür einen geringen Preis zu erlangen ! Wehe ihnen also ob dessen , was ihre Hände geschrieben und wehe ihnen ob dessen , was sie erworben haben !
    « فويل » شدة عذاب « للذين يكتبون الكتاب بأيديهم » أي مختلقاً من عندهم « ثم يقولون هذا من عند الله ليشتروا به ثمناً قليلا » من الدنيا وهم اليهود غيَّروا صفة النبي في التوراة وآية الرجم وغيرها وكتبوها على خلاف ما أنزل « فويل لهم مما كتبت أيديهم » من المختلق « وويل لهم مما يكسبون » من الرشا جمع رشوة .
  • Doch die Parteien wurden uneinig untereinander ; wehe darum denen , die ungläubig sind ; sie werden einen großen Tag erleben .
    « فاختلف الأحزاب من بينهم » أي النصارى في عيسى أهو ابن الله أو إله معه أو ثالث ثلاثة « فويل » فشدة عذاب « للذين كفروا » بما ذكر وغيره « من مشهد يوم عظيم » أي : حضور يوم القيامة وأهواله .