Keine exakte Übersetzung gefunden für عقابي


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch عقابي

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Die öffentlichen Ausgaben und die Verschwindung dürfen ohne Strafe nicht bleiben; das bedeutet die Verstärkung der Transparenz und der Knotrolle in institutionellen Rahmen.
    فلا يجوز أن يستمر الإنفاق والهدر دون عقاب، هذا يعني تعزيز الشفافية والمساءلة من خلال أطرٍ مؤسسية.
  • Deshalb fordern jetzt nicht einmal die USA unverzügliche Strafmaßnahmen.
    لذلك فلا أحد يطالب بإجراءات عقابية فورية حتى أميركا نفسها.
  • Die Große Koalition hat dafür nachträglich ein Mandat bekommen, weil am Sonntag nicht, wie so oft in den vergangenen Jahren, Landtagswahlen als Sanktionsmittel für die Bundespolitik herhalten mussten.
    فالائتلاف الكبير حصل على تكليف شرعي لاحق، لأن انتخابات الولايات الألمانية يوم الأحد الماضي لم تستغل كوسيلة عقاب للسياسة الاتحادية كما كان الأمر في السنوات الماضية.
  • Denn der IStGH ist Garant dafür, dass schwere Verbrechen nicht straflos und die Opfer nicht ungesühnt bleiben.
    حيث تضمن المحكمة الجنائية الدولية ألا تمرّ الجرائم الكبرى دون عقاب وألا تضيع حقوق الضحايا هدراً.
  • Eine der schlimmsten Formen der Einschränkung der Pressefreiheit ist die Ermordung oder Bedrohung von Journalisten. Über 1.000 Journalisten haben im vergangenen Jahrzehnt bei der Ausübung ihres Berufs ihr Leben verloren. In einem Klima der Angst und einer Kultur der Straflosigkeit ist freie Berichterstattung immer weniger möglich.
    ومن أسوأ صور تقييد حرية الصحافة اغتيال الصحفيين أو تهديدهم. خلال العوام العشرة الماضية فقد ما يزيد عن 1000 صحفي حياتهم وهم يقومون بأداء مهام عملهم. في مُناخ من الخوف وفي ظل ثقافة إفلات الجناة من العقاب تقل إمكانية الكتابة الصحفية الحرة بصورة مضطردة.
  • Kutub Kidwai blickt skeptischer in die Zukunft. Sie befürchtet, dass verdrängte und ungesühnte Angriffe auf indische Muslime und ihre religiösen Stätten jüngere Glaubensbrüder radikalisieren. Jedenfalls benutzten auch die Attentäter von Mumbai diese Vorfälle, um ihre Tat zu rechtfertigen.
    لكن كوتوب كيدواي تنظر بارتياب إلى المستقبل، فهي تخشى من أن الاعتداءات المكبوتة والتي تبقى من دون عقاب، على مسلمي الهند وأماكنهم الدينية يمكن أن تدفع الجيل الفتي منهم إلى التطرف. وعلى أي حال فإن منفذي هجمات مومباي أيضاً هذه الحوادث من أجل تبرير فعلتهم.
  • Denn dann dürften nur noch Verbrechen, die nach diesem Datum stattfinden, vor den Gerichtshof gebracht werden. Dann kämen alle bisherigen Täter straffrei davon.
    وعند ذلك لا يعود بإمكان المحكمة الجنائية الدولية النظر إلاَّ في الجرائم التي ارتكبت قبل هذا التاريخ. وعندها سوف يبقى كلَّ الجناة الذين اقترفوا جرائم حرب حتَّى ذلك من دون عقاب
  • Dabei gehören Debatten – zum Beispiel über die adäquatere Bestrafung im Fall von Ehrenmorden – eigentlich zum "guten Ton" in Syrien, zumal auch Präsidentengattin Asma al-Assad ihre Stimme dagegen erhebt – allerdings nur für das wohl inszenierte Protokoll, nach dessen Abschluss wieder sorgsam die Glasglocke über Reformwürdiges gestülpt wird.
    تعتبر النقاشات مثلاً حول العقاب المناسب لجرائم الشرف مبدئيًا من الأخلاق والآداب الحسنة في سوريا، لا سيما وأنَّ زوجة الرئيس السيِّدة أسماء الأسد ترفع صوتها أيضًا - ولكن فقط من أجل الشكليَّات المصطنعة بصورة جيِّدة، والتي يُعاد بعد الفراغ منها وضع غطاء زجاجي بعناية فوق كلَّ ما يحتاج للإصلاح.
  • Aber müssen muslimische Abtrünnige zwangsläufig diese grausamste aller denkbaren Strafen fürchten? Schon öfter wurde diese Sichtweise von Islamgelehrten in Frage gestellt. So auch von dem indischen Gelehrten Asad Subhani, der die Fakultät für Islamstudien am Zanzibar College of Education leitet.
    لكن هناك رؤى أخرى لهذا الموضوع مخالفة لنظرية العقاب القاسي الذي يتعرض له المرتدون المسلمون، إذ قام بعض علماء الدين المسلمين بتحدي هذه النظرية تاريخياً. ثمة انتقاد لافت للنظر للمنظور السائد حول مسألة الردة أصدره المفكر الهندي أسعد صبحاني، عميد كلية الدراسات الإسلامية في جامعة التربية والتعليم في زنجبار.
  • Die Wut auf arabischer Seite stieg, und ein saudischer Kommentator verstieg sich gar in die Behauptung, es sei nun doch mehr als klar, dass der Westen den Islam als Feind behandle: Wer in westlichen Medien den Holocaust leugne, der werde bestraft, wer aber den Islam und seinen Propheten verunglimpfe, der bleibe straffrei.
    إلا أن وتيرة الغضب ارتفعت على الجانب العربي، حيث بلغ وصف أحد المعلقين السعوديين، بأنه أصبح الآن جليًا لدرجة لا تقبل الشك، أن الغرب يتعامل مع الإسلام كعدوٍ، قائلاً: "من يُكذِّب حدوث المحرقة (الهولوكاوست) في وسائل الإعلام الغربية يتعرض للعقاب، بينما يبقى من يسيء للإسلام ونبيَّه دون عقاب.