Keine exakte Übersetzung gefunden für راد


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch راد

Deutsch
 
Arabisch
ähnliche Treffer

Textbeispiele
  • Wenn dich Gott mit einem Übel prüft, kann keiner es abwenden außer Ihm. Wenn Er dich mit Gutem bedenkt, ist seine Gunst nicht zurückzuweisen. Er bedenkt damit, wen Er will von Seinen Dienern. Gottes Vergebung und Barmherzigkeit sind unermeßlich.
    وإن يمسسك الله بضرّ فلا كاشف له إلا هو وإن يردك بخير فلا راد لفضله يصيب به من يشاء من عباده وهو الغفور الرحيم
  • Hat denn keiner bemerkt, dass die US- Importe schon seitmehr als einem Jahrzehnt im Schnitt mehrere hundert Milliarden Dollar höher ausfallen als die Exporte? Glauben die Menschenernsthaft, dass die USA dieses enorme Handelsdefizit angehäufthaben, indem sie ihre Tür vor ausländischen Waren verschlossenhielten?
    هل انتبه أحد إلى أن ورادات الولايات المتحدة كانت في المتوسطتتجاوز صادراتها بعدة مليارات من الدولارات (آلاف الملايين)؟ وهليعتقد الناس حقاً أن الولايات المتحدة بلغت هذا الحد الهائل من العجزالتجاري بإغلاق أبوابها في وجه السلع الأجنبية؟
  • Doch wie wünschenswert dieser Ausgang des Konflikts auchimmer sei - er ist nicht mehr wahrscheinlich (wenn er es jemalswirklich war).
    ولكن على الرغم من رغبة الجميع في هذه النتيجة الطيبة، إلاأنها باتت غير مرجحة (هذا إن كانت ورادة منذ البداية).
  • Obwohl Wikileaks angibt, dass es weitere 15.000 Dokumenteüber den Krieg in Afghanistan zurückgehalten hat, um Namen undandere Angaben zu entfernen, anhand derer Personen identifiziertwerden können, die dadurch einem Risiko ausgesetzt würden, hat die Londoner Times aufgedeckt, dass die bereits veröffentlichten Dokumente in einigen Fällen genügend Einzelheiten enthielten, dieeine Identifizierung ermöglichen.
    ورغم أن ويكيليكس تزعم أنها حجبت نشر خمس عشرة ألف وثيقةإضافية عن الحرب في أفغانستان من أجل إزالة الأسماء أو أي سبل أخرىللتعرف على الأفراد الذين قد يتعرضون للخطر، فقد كشفت صحيفة التايمزاللندنية أن تفاصيل تعريف الأشخاص كانت في بعض الأحوال ورادة فيالوثائق التي تم نشرها بالفعل.
  • So sprach Saif al- Islam al- Qaddafi im März 2010 über die Anführer der Libyschen Islamischen Kampfgruppe ( LIFG), einerbewaffneten Organisation, die Mitte der 1990er Jahre dreimalversucht hatte, seinen Vater Muammar al- Qaddafi zuermorden.
    هكذا تكلم سيف الإسلام القذافي في شهر مارس/آذار من عام 2010في إشارة إلى قادة الجماعة الإسلامية الليبية المقاتلة، وهي منظمةمسلحة حاولت اغتيال وراده معمر القذافي ثلاث مرات في منتصفالتسعينيات.
  • Und wenn dich Allah mit einem Übel treffen will , so gibt es keinen , der es hinwegnehmen kann , außer Ihm ; und wenn Er dir etwas Gutes erweisen will , so gibt es keinen , der Seine Gnade verhindern kann . Er läßt sie unter Seinen Dienern zukommen , wem Er will , und Er ist der Allverzeihende , der Barmherzige .
    « وإن يَمسسك » يصبك « الله بضر » كفقر ومرض « فلا كاشف » رافع « له إلا هو وإن يردك بخير فلا راد » دافع « لفضله » الذي أرادك به « يصيب به » أي بالخير « من شاء من عباده وهو الغفور الرحيم » .
  • Sehen sie denn nicht , daß Wir vom Land Besitz ergreifen und es von allen Seiten in seiner Größe schmälern ? Und Allah richtet ; da ist keiner , der Seine Entscheidung widerrufen kann .
    « أو لم يروْا » أي أهل مكة « أنا نأتي الأرض » نقصد أرضهم « ننقصها من أطرافها » بالفتح على النبي صلى الله عليه وسلم « والله يحكم » في خلقه بما يشاء « لا مُعَقّب » لا راد « لحكمه وهو سريع الحساب » .
  • Wenn Allah dir Unheil widerfahren läßt , so kann es keiner hinwegnehmen außer Ihm . Und wenn Er für dich etwas Gutes will , so kann keiner Seine Huld zurückweisen .
    « وإن يَمسسك » يصبك « الله بضر » كفقر ومرض « فلا كاشف » رافع « له إلا هو وإن يردك بخير فلا راد » دافع « لفضله » الذي أرادك به « يصيب به » أي بالخير « من شاء من عباده وهو الغفور الرحيم » .
  • Sehen sie denn nicht , daß Wir über das Land kommen und es an seinen Enden kürzen ? Allah ( allein ) richtet , und es gibt niemanden , der letztendlich Sein Urteil rückgängig machen kann .
    « أو لم يروْا » أي أهل مكة « أنا نأتي الأرض » نقصد أرضهم « ننقصها من أطرافها » بالفتح على النبي صلى الله عليه وسلم « والله يحكم » في خلقه بما يشاء « لا مُعَقّب » لا راد « لحكمه وهو سريع الحساب » .
  • Wenn Gott dich mit einem Schaden trifft , dann kann niemand ihn beheben , außer Ihm . Und wenn Er für dich etwas Gutes will , dann kann niemand seine Huld zurückweisen .
    « وإن يَمسسك » يصبك « الله بضر » كفقر ومرض « فلا كاشف » رافع « له إلا هو وإن يردك بخير فلا راد » دافع « لفضله » الذي أرادك به « يصيب به » أي بالخير « من شاء من عباده وهو الغفور الرحيم » .