Keine exakte Übersetzung gefunden für ذاتيا


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch ذاتيا

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Es gab hier in den letzten drei Wochen sehr viel Ärger und Enttäuschung. Einiges davon erklärt sich angesichts des Kriegszustandes von selbst: Unschuldige Menschen werden getötet und verletzt, Häuser werden bombardiert und zerstört, Gewalt und Feindseligkeit sind auf ihrem Höhepunkt.
    كان هنا خلال الأسابيع الثلاثة الماضية الكثير من الغضب وخيبات الأمل. وبعضها يتضح ذاتياً في ضوء حالة الحرب: فأنس أبرياء يُقتلون ويُجرحون، ومنازل تُقصف وتُدمر، والعنف والأعمال العدائية وصلت إلى ذروتها.
  • Umfragen zufolge ist das Vertrauen der Bevölkerung in eine Reihe von Ministerien, die mit der Vergabe von Hilfsgeldern betraut sind, auf einem Tiefpunkt.Geht es nach Karsai, soll der neue Fünfjahresplan Afghanistan bis 2013 landwirtschaftlich bei der Getreideversorgung autark machen.
    وحسب استطلاعات للآراء فإنَّ ثقة المواطنين في عدد من الوزراء المسؤولين عن توزيع المساعدات المالية ضعيفة للغاية. ومن المفترض حسب طموح كرزاي أن تحقِّق الخطة الخمسية لأفغانستان حتى عام 2013 على المستوى الزراعي اكتفاءً ذاتيًا في الحبوب؛
  • Diese Regelung markiert ein gewachsenes Selbstbewusstsein der bosnjakischen Gläubigen, die sich ihre Lebensformen nicht von Glaubensbrüdern aus dem Nahen Osten vermiesen lassen wollen.
    ويعكس هذا الترتيب الدراسي وعيا ذاتيا متنام لدى المؤمنين من مسلمي البوسنة الذين لا يرغبون في أن يُدخل إخوانهم في المعتقد من الشرق الأوسط اضطرابا على نمط حياتهم الخاص.
  • In der Zwischenzeit lehnt Marokko sogar das Referendum selbst ab und schlägt dem Sicherheitsrat eine weitgehende Autonomie unter marokkanischer Souveränität vor. Das wiederum lehnt die Polisario ab, wie ihr Außenminister Ahmed Sidaty bestätigt.
    صارت المغرب في أثناء ذلك ترفض حتَّى الاستفتاء وقد اقترحت على مجلس الأمن حُكمًا ذاتيًّا واسع النطاق تحت السيادة المغربية. وفي المقابل ترفض جبهة البوليساريو هذا الاقتراح، مثلما يؤكِّد وزير الخارجية السيِّد أحمد سيداتي:
  • Glücklicherweise melden sich nun auch besonnene muslimische Stimmen zu Wort, die die notwendige Selbstkritik des Islam formulieren, ohne 1,2 Milliarden Muslime als Terroristen zu diffamieren.
    ولحسن الحظ فإن أصواتاً مسلمة متعقّلة قد شرعت في التعبير عن آرائها ممارسةً نقداً ذاتياً ضرورياً تجاه الإسلام، لكن دون الوقوع في ثلب 2،1 مليار من المسلمين ونعتهم جميعاً بالإرهابيين.
  • c) die erforderlichen Beträge für die Weiterführung des revolvierenden Fonds zur Finanzierung verschiedener sich selbst liquidierender Anschaffungen und Aktivitäten, soweit sie zusammen mit den für denselben Zweck noch ausstehenden Nettobeträgen 200.000 Dollar nicht übersteigen; mit vorheriger Zustimmung des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsfragen können Vorschüsse über den Gesamtbetrag von 200.000 Dollar hinaus geleistet werden;
    (ج) المبالغ التي قد تكون ضرورية لاستمرار الصندوق الدائر في تمويل المشتريات والأنشطة المتنوعــة التي تسدد ذاتيا، إلى جانب المبالغ الصافية المستحقة السداد للغرض ذاته، بما لا يتجاوز مبلغ 000 200 دولار؛ ويجوز الحصول على سلف تتجاوز مبلغ 000 200 دولار بموافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية؛
  • Die Abteilung Überwachung, Evaluierung und Managementberatung führte 2004 eine Selbstevaluierung durch, die Abteilung Disziplinaruntersuchungen schloss 2005 eine unabhängige Fachbegutachtung ab, und das Amt aktualisierte seine Handbücher für Disziplinaruntersuchungen, Inspektionen und Evaluierungen, die auf seiner Internetseite verfügbar sind20.
    وأجرت شعبة الرصد والتقييم والمشورة تقييما ذاتيا سنة 2004، كما أنجزت شعبة التحقيقات عملية لاستعراض النظراء سنة 2005. وعلاوة على ذلك، استكمل المكتب أدلته الخاصة بالتحقيق والتفتيش والتقييم، ويمكن الاطلاع عليها على موقع مكتب خدمات الرقابة الداخلية على الشبكة(20).
  • wiederholt, dass die Hauptverantwortung für die weitere erfolgreiche Durchführung des Friedensübereinkommens bei den Behörden in Bosnien und Herzegowina selbst liegt und dass die künftige Bereitschaft der internationalen Gemeinschaft und wichtiger Geber, die politische, militärische und wirtschaftliche Last der Durchführungs- und Wiederaufbaubemühungen zu tragen, davon abhängen wird, inwieweit alle Behörden in Bosnien und Herzegowina das Friedensübereinkommen befolgen und an der Durchführung des Übereinkommens sowie am Wiederaufbau der Zivilgesellschaft, insbesondere unter voller Zusammenarbeit mit dem Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien, an der Stärkung gemeinsamer Institutionen, die den Aufbau eines voll funktionsfähigen eigenständigen Staates fördern, der zur Integration in die europäischen Strukturen fähig ist, sowie an der Erleichterung der Rückkehr der Flüchtlinge und Vertriebenen aktiv mitwirken;
    يؤكد مجددا أن المسؤولية الرئيسية عن مواصلة إنجاح تنفيذ اتفاق السلام إنما تقع على عاتق سلطات البوسنة والهرسك نفسها، وأن استمرار المجتمع الدولي والمانحين الرئيسيين في إبداء الاستعداد لتحمل العبء السياسي والعسكري والاقتصادي الذي تنطوي عليه جهود التنفيذ والتعمير هو أمر سيحدده مدى امتثال جميع السلطات في البوسنة والهرسك لاتفاق السلام ومدى التزامها بأن تشارك بهمة في تنفيذ ذلك الاتفاق وفي إعادة بناء مجتمع مدني، لا سيما بالتعاون التام مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وفي تعزيز المؤسسات المشتركة التي تقوي بناء دولة مكتفية ذاتيا تؤدي مهامها على الوجه الأكمل وتكون قادرة على الاندماج في الهياكل الأوروبية، وفي تيسير عودة اللاجئين والمشردين؛
  • wiederholt, dass die Hauptverantwortung für die weitere erfolgreiche Durchführung des Friedensübereinkommens bei den Behörden in Bosnien und Herzegowina selbst liegt und dass die künftige Bereitschaft der internationalen Gemeinschaft und wichtiger Geber, die politische, militärische und wirtschaftliche Last der Durchführungs- und Wiederaufbaubemühungen zu tragen, davon abhängen wird, inwieweit alle Behörden in Bosnien und Herzegowina das Friedensübereinkommen befolgen und an der Durchführung des Übereinkommens sowie am Wiederaufbau der Zivilgesellschaft, insbesondere in voller Zusammenarbeit mit dem Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien, an der Stärkung gemeinsamer Institutionen, die den Aufbau eines voll funktionsfähigen eigenständigen Staates fördern, der zur Integration in die europäischen Strukturen fähig ist, sowie an der Erleichterung der Rückkehr der Flüchtlinge und Vertriebenen aktiv mitwirken;
    يكرر التأكيد على أن مسؤولية مواصلة إنجاح تنفيذ اتفاق السلام إنما تقع في المقام الأول على عاتق سلطات البوسنة والهرسك نفسها، وأن استمرار المجتمع الدولي والمانحين الرئيسيين في إبداء الاستعداد لتحمل العبء السياسي والعسكري والاقتصادي الذي تنطوي عليه جهود التنفيذ والتعمير أمر سيتوقف على مدى امتثال جميع السلطات في البوسنة والهرسك لاتفاق السلام ومشاركتها بهمة في تنفيذ ذلك الاتفاق وفي إعادة بناء مجتمع مدني، لا سيما بالتعاون التام مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وفي تعزيز المؤسسات المشتركة التي تقوي بناء دولة مكتفية ذاتيا تؤدي مهامها على الوجه الأكمل وقادرة على الاندماج في الهياكل الأوروبية، وفي تيسير عودة اللاجئين والمشردين؛
  • c) die erforderlichen Beträge für die Weiterführung des revolvierenden Fonds zur Finanzierung verschiedener sich selbst liquidierender Anschaffungen und Aktivitäten, soweit sie zusammen mit den für denselben Zweck noch ausstehenden Nettobeträgen 200.000 Dollar nicht übersteigen; mit vorheriger Zustimmung des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsfragen können Vorschüsse über den Gesamtbetrag von 200.000 Dollar hinaus geleistet werden;
    (ج) المبالغ التي قد تكون ضرورية لاستمرار الصندوق الدائر في تمويل المشتريات والأنشطة المتنوعة التي تسدد ذاتيا، مضافا إليها صافي المبالغ المستحقة السداد للغرض ذاته، بما لا يتجاوز قدره 000 200 دولار؛ ويجوز الحصول على سلف تتجاوز مبلغ 000 200 دولار بموافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية؛