Keine exakte Übersetzung gefunden für بذاته


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch بذاته

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Das Programm der UMNO hat die Scharia, Scharia-Gerichte und eine umfassende islamische Bürokratie etabliert – eine kollektive Anstrengung, die sich verselbständigt hat.
    فالسياسة التي ينتهجها حزب منظمة الملايو الوطنية المتَّحدة فرضت الشريعة الإسلامية في البلاد وأنشأت المحاكم الشرعية ونظامًا إسلاميًا بيروقراطيًا شاملاً - وذلك بجهد جماعي استقلَّ بذاته.
  • Eigenständiger Akteur
    طرف قائم بذاته
  • Nach der Europäischen Sicherheitsstrategie vom Dezember 2003 soll die EU auch ein eigenständiger global wirksamer Akteur werden, der insbesondere an Europas Rändern und im nahen Umfeld Krisen- und Konfliktmanagement betreibt und für Stabilität sorgt.
    بناء على استراتيجية الأمن الأوروبي الصادرة في ديسمبر (كانون الأول) 2003 تقرر أن يصبح الاتحاد الأوروبي طرفا قائما بذاته ينشط على مستوى الساحة الدولية وينتهج لا سيما في المناطق الواقعة في أطراف القارة الأوروبية وفي المحيط القريب منها سياسة فحواها احتواء الأزمات والصراعات وتكريس الاستقرار.
  • Inzwischen ist Cetin einer der bedeutendsten Akteure in der Medienbranche, omnipräsent mit selbst produzierten Fernsehserien, eigenen Talk-, Game- und Musikshows. Sein Werdegang ist fast prototypisch:
    غدا جاتين من أهم الناشطين في مجال الإعلام في غضون ذلك، حيث تتواجد مسلسلاته التلفزيونية التي ينتجها بذاته في كل مكان، وكذلك الأمر بالنسبة لبرامج المحادثة والألعاب والموسيقى الخاصة به. ويكاد مساره العملي أنْ يكون نمطيًا إلى حدٍ كبير.
  • Lenin selbst bestärkte diese Hoffnungen, als er den Muslimen, um ihre Unterstützung im Krieg gegen die Weißrussen zu gewinnen, zahlreiche Versprechungen machte.
    عمل لينين بذاته على تقوية هذه الآمال، وذلك عندما وعد المسلمين بمختلف الوعود، من أَجل مساندتهم إيّاه في الحرب ضد من تصدّوا لثورته في روسيا البيضاء.
  • "Je mehr sich die Kluft zwischen dem materiellen Reichtum, dem überwältigenden technischen Fortschritt des Westens und der Stagnation der anderen Zivilisationen vertiefte, umso mehr versank das anthropologische Denken des Westens in essentialistischen Theorien, die die Differenz zum Anderen als unüberbrückbaren Graben imaginieren. Man hat den Eindruck, dass der Westen seine Differenz geradezu `sakralisiert`, wenn er über sich selbst nachdenkt."
    "كلما ازدادت الهوة بين الثراء المادي والتقدم التقني الهائل في الغرب من جهة وتقهقر المجتمعات الأخرى من جهة أخرى، كلما ازداد غرق الفكر الانتروبولوجي الغربي في النظريات الجوهرية، التي تخيل عدم إمكانية تخطي حواجز الفوارق بين الأنا والآخر. ويبدو للمرء وكأن الغرب يضع على اختلافه هالة من "القداسة" عندما يفكر بذاته."
  • Doch schon die Äußerung dieser Hoffnung verrät das Fehlen jeden Verständnisses für die Zeitfragen, die tatsächlich zu verhandeln wären.
    إن التعبير عن هذا الأمل بذاته يفصح عن مستوى العجز في فهم القضايا المعاصرة.
  • nimmt Kenntnis von der in dem beigefügten Schreiben des Außenministers der Vereinigten Staaten bekundeten Absicht, eine gesonderte Einheit unter der gemeinsamen Führung der multinationalen Truppe zu schaffen, mit dem spezifischen Auftrag, die Sicherheit der Präsenz der Vereinten Nationen in Irak zu gewährleisten, erkennt an, dass die Durchführung von Maßnahmen zur Gewährleistung der Sicherheit der in Irak tätigen Bediensteten des Systems der Vereinten Nationen erhebliche Ressourcen erfordern wird, und fordert die Mitgliedstaaten und die zuständigen Organisationen auf, diese Ressourcen, einschließlich Beiträge für diese Einheit, bereitzustellen;
    يحيط علما بالنية المبينة في الرسالة المرفقة الواردة من وزير خارجية الولايات المتحدة لإنشاء كيان قائم بذاته في إطار القيادة الموحدة للقوة المتعددة الجنسيات تقتصر مهمته على توفير الأمن لوجود الأمم المتحدة في العراق، ويسلِّم بأن تنفيذ التدابير التي تهدف إلى توفير الأمن لموظفي منظومة الأمم المتحدة العاملين في العراق سيتطلب قدرا كبيرا من الموارد، ويطلب إلى الدول الأعضاء والمنظمات ذات الصلة تقديم هذه الموارد، بما في ذلك المساهمة في ذلك الكيان؛
  • Das AIAD stellte fest, dass ein Personalbüro in der Nähe des Feldpersonals zwar viele Vorteile hat, dass die wirksame Wahrnehmung dieser Funktion jedoch schwierig ist, wenn eine entsprechende Struktur auf Regionalebene fehlt.
    ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن ثمة مزايا عديدة لإدارة هذه الوظيفة بالقرب من الموظفين الميدانيين؛ بيد أن الافتقار إلى هيكل إقليمي قائم بذاته قد صعب إدارة هذه الوظيفة بفعالية.
  • Im Dezember 2001 wandelte die Generalversammlung das Zentrum der Vereinten Nationen für Wohn- und Siedlungswesen in ein vollwertiges Programm der Vereinten Nationen für menschliche Siedlungen um und stellte so ihr Engagement für die Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele unter Beweis, namentlich die dringende Notwendigkeit, bis zum Jahr 2020 die Lebensbedingungen von über 100 Millionen Slumbewohnern zu verbessern.
    وفي كانون الأول/ديسمبر 2001، حولت الجمعية العامة مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية إلى برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، وهو برنامج قائم بذاته، بما يبين الالتزام بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الضرورة الملحة لتحسين حياة أكثر من 100 مليون من سكان الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020.