Keine exakte Übersetzung gefunden für بجهد


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch بجهد

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Die deutsche Außenpolitik setzt sich mit konkreter und differenzierter Arbeit für Verbesserungen der Menschenrechtslage in Ländern ein, in denen diese Anlass zur Besorgnis gibt.
    تعمل السياسة الخارجية الألمانية بجهد ملموس من أجل تحسين أوضاع حقوق الإنسان في البلدان التي يبعث فيها حال حقوق الإنسان على القلق.
  • Klimaschutz, Energie- und Ressourcensicherheit. Die USA und Europa verschmutzen die Umwelt relativ stärker und verbrauchen relativ mehr Energie als die Menschen in anderen Teilen der Welt. Sie verfügen andererseits über die Technologien und finanziellen Ressourcen, um voranzuschreiten im Ringen um größere Energieeffizienz und Emissionshandelssysteme.
    حماية المناخ وتأمين الطاقة ومصادرها؛ تسهم الولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا في تلوث البيئة بشكل أقوى إلى حدٍ ما ويستهلكون طاقة أكثر من الأشخاص في أجزاء أخرى من العالم، ومن ناحية أخرى فهم يمتلكون التقنيات والموارد المالية لإحراز تقدم في السعي بجهد لتحقيق أكبر كفاءة لاستخدام الطاقة وأنظمة التعامل مع الانبعاثات.
  • Das Programm der UMNO hat die Scharia, Scharia-Gerichte und eine umfassende islamische Bürokratie etabliert – eine kollektive Anstrengung, die sich verselbständigt hat.
    فالسياسة التي ينتهجها حزب منظمة الملايو الوطنية المتَّحدة فرضت الشريعة الإسلامية في البلاد وأنشأت المحاكم الشرعية ونظامًا إسلاميًا بيروقراطيًا شاملاً - وذلك بجهد جماعي استقلَّ بذاته.
  • Sehr wohl haben die um Frieden und Versöhnung emsig arbeitenden Religionsgemeinschaften, Gewerkschaften und zivilbürgerlichen Gruppen es voraus gesehen und ständig deutlich angemahnt, was da auf uns zukommt.
    ومن المحتمل جدًا أن تكون الطوائف الدينية والنقابات المهنية ومجموعات المجتمع المدني التي تعمل بجهد ونشاط من أجل السلام والتصالح قد توقَّعوا ذلك وحذَّروا باستمرار وبوضوح مما ينتظرنا هنا.
  • sowie Kenntnis nehmend von der damit übereinstimmenden Empfehlung der Kommission, dass weiterhin internationale Hilfe benötigt wird, um den libanesischen Behörden dabei behilflich zu sein, dieser terroristischen Handlung auf den Grund zu gehen, und dass es von entscheidender Bedeutung ist, dass die internationale Gemeinschaft fortlaufende Anstrengungen unternimmt, um gemeinsam mit den libanesischen Behörden eine Plattform für Hilfe und Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Sicherheit und der Justiz zu errichten,
    وإذ يقر أيضا بالتوصية المتزامنة للجنة بأن هناك حاجة إلى استمرار تقديم المساعدة الدولية إلى السلطات اللبنانية ومعاونتها على كشف كل خفايا هذا العمل الإرهابي، وبأنه من الضروري أن يقوم المجتمع الدولي بجهد متواصل لإقامة برنامج للمساعدة والتعاون مع السلطات اللبنانية في ميدان الأمن والعدالة،
  • d) Forderung nach Fortführung der internationalen Zusammenarbeit, so auch erneute Bekräftigung, danach zu streben, den international vereinbarten, aber noch nicht verwirklichten Zielwert von 0,7 Prozent des Bruttosozialprodukts der entwickelten Länder für die gesamte öffentliche Entwicklungshilfe so bald wie möglich zu erreichen und auf diese Weise den Zustrom von Ressourcen für die soziale Entwicklung zu erhöhen;
    (د) الدعوة إلى مواصلة التعاون الدولي، بما فيه التأكيد من جديد على العمل بجهد لبلوغ الهدف الذي لم يتحقق بعد والمتفق عليه دولياً وهو تخصيص 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي في البلدان المتقدمة النمو للمساعدة الإنمائية الرسمية عموماً وبأسرع وقت ممكن، لزيادة تدفق الموارد لأغراض التنمية الاجتماعية؛
  • Als Kind dachte ich, dass ich ohne große Anstrengungenmeinerseits eines Tages zum Mond fliegen würde.
    أولاً وقبل كل شيء، في طفولتي كنت أفترض كأمر مسلم به أننيسوف أسافر إلى القمر ذات يوم دون أن أضطر إلى القيام بجهد خاص لتحقيقهذه الغاية.
  • In ihrem Rücktrittsbrief schrieben sie: “ Wir habengewissenhaft und sorgfältig gearbeitet.…[um dafür zu sorgen,] dassunser Rechtssystem auf einer soliden Grundlage stehenkann.”
    لقد كتبوا في سالة الاستقالة " لقد عملنا بجهد وحرص من اجلوضع اساس قانوني صلب لنظامنا القضائي".
  • Natürlich wird eine muslimische Demokratie nicht durch Intellektuelle allein herbeigeführt werden.
    لا شك أن الديمقراطية الإسلامية لن تظهر إلى الوجود بجهد منالمفكرين فقط.
  • Ihrer Ansicht nach ist es die Rolle der Regierung, klare Regeln und Verordnungen festzulegen und anschließend die Unternehmen selbst sehen zu lassen, wie sie zurechtkommen.
    فهم يرون أن دور الحكومة يتلخص في أن تؤسس قواعد وأنظمة واضحةثم تترك المؤسسات التجارية لتغرق أو لتسبح بجهدها الخاص.