Keine exakte Übersetzung gefunden für القضاة


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch القضاة

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Eine zu schwerwiegende Entscheidung also, laut Verfassungsrichtern nicht geeignet, um mal eben von einem gestressten Streifenpolizisten im Nachtdienst getroffen zu werden und deshalb nur von einem Richter anzuordnen.
    وبالتالي فانه قرار صعب ولا يمكن كما قرره القضاة ترك إصدار أمر به إلى شرطي متعب من دوريته الليلية، ولذلك لا بد من حصره بقاض فقط.
  • Vermutlich fiel den Richtern diese Entscheidung auch deshalb leicht, weil sie eine so nutzlose, ja geradezu schädliche Polizeimaßnahme betrifft.
    ولعل قرار القضاة كان سهلاً لأنه يتعلق بإجراء بوليسي غير مفيد، بل مضر.
  • Die Richter müssen herausfinden, ob der Vertrauensverlust, den der Kanzler gefühlt hat, den viele Abgeordnete weisungsgemäß äußerten und dem vom Bundespräsidenten nicht widersprochen wurde, Grundlage für einen Vorgang sein kann
    يتوجب على قضاة المحكمة الدستورية العليا أن يقرروا ما إذا كان هناك أساس قانوني لحجب الثقة عن الحكومة الألمانية والذي حظي برضا أعضاء البرلمان، وصادق عليه الرئيس الألماني
  • Denn es ist eben nicht verfassungsrechtlich zu bewerten, wie der Bundeskanzler sich fühlt. Vielmehr ist zu prüfen, welche Voraussetzungen vorliegen, damit er sich überhaupt so fühlen kann.
    وهنا، لا يمكن ، طبقا للدستور الألماني، أن يأخذ هؤلاء القضاة رغبة غيرهارد شرودر في سحب الثقة بعين الاعتبار بقدر ما سيعملون على دراسة الأسباب التي جعلت المستشار يرغَب في ذلك.
  • Anders als beim Jugoslawien-Tribunal gesteht er auch den Richtern eine aktive Rolle zu.
    وبخلاف ما هو متبع في المحاكم اليوغوسلافية، فان تلك المحكمة تمنح القضاة دوراً أكبر تأثيراً في تحديد سير المحاكمات.
  • Viel zu viel wurde von den Richtern erwartet. Sie waren nicht in der Lage, die Probleme der Integration von Ausländern mit einem Urteil zu lösen.
    لقد تم انتظار الكثير من القضاة. فليس باستطاعة القضاة أن يحلوا أزمة اندماج المهاجرين بحكم قضائي.
  • Bundesminister Steinmeier unterstrich die Bedeutung, die eine Verbesserung der Menschenrechtslage im Irak für die Bundesregierung habe. Deswegen habe Deutschland durch die Ausbildung von Polizisten, Richtern und Staatsanwälten im Rahmen der EU-Mission EULEX einen Beitrag zum Aufbau eines Rechtsstaats im Irak geleistet.
    ومن جانبيه أكد وزير الخارجية الألمانية شتاينماير على أهمية تحسين وضع حقوق الإنسان في العراق بالنسبة للحكومة الألمانية، ولذلك أسهمت ألمانيا – من خلال تدريب رجال الشرطة والقضاة ووكلاء النيابات العامة – في بناء دولة القانون في العراق، وذلك في إطار بعثة الاتحاد الأوروبي لسيادة القانون.
  • Wirtschaftliche Entwicklung braucht Sicherheit. Daher ist es richtig, wenn Du Salaam, Dich so nachdrücklich für eine leistungsstarke und professionelle palästinensische Polizei einsetzt. Gut ausgebildet, kann sie gemeinsam mit Richtern, Staatsanwälten und der Justizverwaltung der Bevölkerung die gewünschte Sicherheit und die gewünschten Entwicklungsmöglichkeiten bringen.
    إن التنمية الاقتصادية في حاجة إلى الأمن، ولذلك فانه من الصواب أن تؤيد أنت يا "سلام" بشدة وجود جهاز شرطة فلسطيني قوي ومحترف، وبالتدريب الجيد يمكن للشرطة أن تحقق الأمن وإمكانات التطور المرجوة بالتعاون مع القضاة والنيابات والعدالة.
  • Ich hoffe, dass nun rasch eine Regierung gebildet werden kann, die zur Stabilisierung des Landes beiträgt. Ein wichtiger Beitrag hierzu wäre die rasche Freilassung der noch unter Hausarrest stehenden Rechtsanwälte und Richter.
    أتمنى أن يتم الآن تشكيل حكومة بسرعة، تكون قادرة على الإسهام في تحقيق الاستقرار هناك. وسيكون الإطلاق السريع لسراح المحامين والقضاة، المحددة إقامتهم، إسهاماً مهماً في ذلك.
  • Vor seinem Rückflug eröffnete der Außenminister noch eine Führungskräfte-Akademie, in der irakische Verwaltungsbeamte und Richter fortgebildet werden sollen.
    وقبل مغادرته البلاد افتتح وزير الخارجية الألمانية أكاديمية لإعداد القادة والتي سيتم فيها إعداد وتدريب موظفين إداريين وقضاة عراقيين.