Keine exakte Übersetzung gefunden für muelle


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch muelle

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer
ähnliche Treffer

Textbeispiele
  • Wir müssen Perspektiven aufzeigen und den jungen Menschen mit Zuwanderungsgeschichte das Gefühl geben, dass sie mit ihren Qualifikationen hier die gleichen Chancen haben, wie jemand der Schmidt oder Müller heißt.
    ويجب علينا أن نفتح الآفاق ونبرزها ونمنح الشباب ذوي الأصول المهاجرة الشعور بأنَّهم يحصلون هنا بمؤهِّلاتهم على الفرص نفسها مثل أي شخص ألماني اسمه مولر أو شميت.
  • Am Tag nach der Rede ist Kairo fast wieder zum Normalzustand zurückgekehrt. Nur die für den Präsidenten frisch geteerten und vom Müll befreiten Straßen erinnern noch an den hohen Besuch.
    وبعد خطاب أوباما بيوم عادت القاهرة إلى وضعها الطبيعي، ولا يوجد شيء يُذكّر بالضيف الكبير سوى الشوارع التي رُصفت حديثا ونُظّفت من القمامة خصيصا للرئيس.
  • Der Müll, die Stadt und der Tod
    القمامة والمدينة والموت
  • Dort erwarteten ihn der Müll, die Stadt und der Tod. Die kurdische Verwaltung hatte zur Begrüßung den Abfall nicht wegräumen lassen, unweit von Hakkari ermordete die PKK unlängst 17 Soldaten.
    وكانت تنتظره هناك القمامة والمدينة والموت، حيث لم تقم الإدارة الكردية بتنظيف المدينة من القمامة من أجل استقباله، كما أنَّ حزب العمال الكردستاني قتل في منطقة غير بعيدة عن هكاري قبل فترة غير بعيدة سبعة عشر جنديًا تركيًا.
  • Der Islamwissenschaftler Jochen Müller beschäftigt sich mit muslimischer Jugendkultur. Insbesondere richteten sich die Clips an junge Menschen, die ein starkes Ungerechtigkeitsempfinden haben. "Diese Jugendlichen bilden eine Protestbewegung. Am Ende einer langen Entwicklung nehmen sie für sich in Anspruch, gegen die Feinde auch militant vorzugehen", erklärt Müller.
    ويتم توجيه هذه الفيديو كليبات بصورة خاصة إلى الشباب الذين يوجد لديهم شعور شديد بالظلم وعدم العدالة. ويقول يوخن مولَر ، الباحث والخبير في العلوم الإسلامية: "يشكِّل هؤلاء الشباب الناشئون حركة احتجاج. ويدَّعون لأنفسهم الحق التاريخي في مقاومة الأعداء وحتى بشكل عسكري".
  • Müller kennt die Propaganda, die mittlerweile auch als Pop daherkommt, betont aber auch, dass nicht immer, wenn sich beispielsweise ein Rapper mit Bin Laden vergleicht, dahinter fundamentalistische Überzeugungen stehen. Meist geht es um Provokation und Schockeffekte. Aber manchmal steckt dann doch mehr dahinter.
    ويوخن مولَر يعرف الدعاية التي أصبحت في هذه الأثناء تظهر أيضًا بصورة موسيقى البوب، كما أنَّه يؤكِّد على أنَّ القناعات الأصولية لا تكمن دائمًا على سبيل المثال خلف مقارنة أحد موسيقيي الراب لنفسه بأسامة بن لادن. فكثيرًا ما يتعلَّق الأمر باستفزاز وبعوامل ترويع. ولكن في بعض الأحيان توجد أسباب أخرى خلف ذلك.
  • Der Islamwissenschaftler Jochen Müller warnt jedoch davor, die Gefahr zu übertreiben. "Ich würde es eher so beschreiben, dass sich Teile der Straßenkultur, im Sinne vom viel beschriebenen Ghetto, des Islams als Attitüde bedienen.
    ويحذِّر الباحث والخبير في العلوم الإسلامية، يوخن مولَر من المبالغة في هذا الخطر. "أنا أميل كثيرًا إلى وصف ذلك بأنَّ بعض من أبناء ثقافة الشارع التي يكثر وصفها بصفة الغيتو يستخدمون الإسلام كمظهر.
  • Müll von den Kehrichtdeponien, als Barrikade auf die Strasse gezerrt und in Brand gesteckt, der Sand, den die Milizionäre auf schwerbeladenen Lastern heranschafften, die Schreibtische und Stühle aus Holz und die Sofas – besonders geschätzt wegen des leicht brennbaren Schaumgummis –, die aus den Häusern geholt wurden.
    والقمامة التي أفرغت من حاويات القمامة التي قلبت في الشوارع وأحرقت لتستخدم كحواجز ومتاريس؛ والرمل الذي أحضره المسلحون محمَّلاً على متن شاحنات؛ وطاولات الكتابة والمقاعد الخشبية بالإضافة إلى الأرائك والكنبات التي تم إنزالها من المنازل- والتي يفضِّلونها بصورة خاصة بسبب المطاط الإسفنجي الذي يحترق ببطء.
  • Emanzipation oder Unterdrückung – sie haben keine Zeit, sich mit diesen Begriffen auseinanderzusetzen. Umgeben von Schutt und Müll, leben Razia und ihresgleichen Welten entfernt von der schicken Urbanität Lahores, wo sich die Reichen ihre Zeit mit Politik vertreiben.
    تحرر، أم اضطهاد؟ مصطلحات ليس لديهن متسع من الوقت للاهتمام بها ومناقشتها. محاطات بالخرابات والنفايات تحيا راضية وأمثالها، بعيدا بعد السماء عن الأرض عن العمران الراقي لمدينة لاهور، حيث يقضي الأغنياء أوقاتهم في التلهي بأمور السياسة.
  • Erstaunlicherweise ist ein Dokument, das diesen Hintergrund zu verstehen hilft, bislang weithin unbeachtet geblieben. Dabei ist die Existenz dieses Schriftstücks kein Geheimnis – der amerikanische Justizminister John Ashcroft und FBI-Direktor Robert Mueller verteilten Kopien davon bereits am 28. September 2001 an Journalisten, zwei Tage später veröffentlichte der britische "Observer" eine englische Übersetzung des Textes.
    من العجيب أن تظل الوثيقة التي تساعد على فهم تلك الخلفيات عديمة الأهمية، رغم أنها لم تعد بعد سرا من الأسرار، خاصة بعد أن وزع كل من وزير العدل الأمريكي جون أشكروفت ومدير مكتب التحقيقات الفيدرالية (إف بي أي) روبرت مولر نسخة منها على الصحافيين في 28 سبتمبر / أيلول 2001، وبعد ذلك بيومين نشرت صحيفة "ابزرفر" البريطانية ترجمة للنص باللغة الإنجليزية.