Keine exakte Übersetzung gefunden für anse

Meinen Sie vielleicht:

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch anse

Deutsch
 
Arabisch
ähnliche Treffer

Textbeispiele
  • Bush irrt! Denn die Wahrheit kommt nie unter Folter ans Tageslicht.
    إن بوش يخطئ عندما يظن أنه يستطيع كشف النقاب عن الحقيقة عن طريق التعذيب.
  • Die Studie brachte ans Licht, dass in 62 Jahren nicht mehr als 502 Bücher übersetzt wurden - hauptsächlich aus dem Bereich Sozialwissenschaften.
    وكشفت الدراسة عن أن ما تم ترجمته خلال فترة امتدت 62 عاما لم يتجاوز 502 من الكتب فقط تركزت موضوعاتها في العلوم الاجتماعية.
  • Diese Freiheit und Selbstständigkeit in der wissenschaftlichen Arbeit schätzt auch Hanna Lukashevich. Die Hochfrequenzphysikerin hat in Minsk studiert, kam danach für ein Praktikum ans IDMT und blieb, um zu promovieren.
    تعرف هانا لوكاسهيفش قدر هذه الحرية و هذا الاستقلال في العمل البحثي. درست هذه الفيزيائية المتخصصة في التردد العالي في مينسك، ثم أتت إلى ألمانيا للتدريب في المعهد واستمرت للحصول على الدكتوراه.
  • Wenn Erhan Sever in diesen Tagen aus dem Haus geht, frühmorgens kurz nach vier, und den klapprigen Fiat ans andere Ende der Stadt lenkt, durch das Werkstor geht, im Pausenraum einen starken, süßen Tee trinkt, in seinen Arbeitsanzug steigt und die Schutzbrille aufsetzt und die Schweißmaschine hochfährt, verfolgt ihn in jedem Augenblick nur ein Gedanke: Das ist jetzt vielleicht das letzte Mal.
    فكرة واحدة تطارد إيرهان سيفر هذه الأيام في كل مرة يخرج فيها من البيت بعد الرابعة فجراً بقليل، وعندما يقود سيارته الفيات القديمة إلى الحافة الأخرى من المدينة، ثم يمر من بوابة المصنع، ويشرب في غرفة الاستراحة كوباً من الشاي القوي المحلى بكثير من السكر، ثم يبدأ يوم عمله بعد أن يضع النظارة الواقية أمام عينيه ويبدأ في تشغيل ماكينة اللحام: ربما تكون هذه هي المرة الأخيرة.
  • Sarkozy schwebte zunächst eine völlig eigenständige Organisation vor: Ein Prestigeobjekt unter französischer Führung, parallel zur Europäischen Union, mit eigenen Projekten und Institutionen - und unter Ausschluss aller EU-Mitglieder, die nicht direkt ans Mittelmeer grenzen, wie etwa Deutschland oder Polen.
    كان ساركوزي يفكر بداية الأمر في منظمة مستقلة كلياً، تكون بمثابة مشروع عظيم بقيادة فرنسية - في مقابل الاتحاد الأوروبي – له مشاريعه ومؤسساته الخاصة به، ويُستبعد منه جميع أعضاء الاتحاد الأوروبي غير الواقعة على البحر المتوسط، مثل ألمانيا وبولندا.
  • Zu ihnen zählten Sarkozy und Prodi neben ihren eigenen Ländern auch Spanien und Portugal – auch wenn letzteres nicht ans Mittelmeer angrenzt -, Griechenland, Zypern und Malta.
    تشمل هذه المجموعة بناء على أقوال ساركوزي وبرودي بالإضافة إلى بلديهما كلا من أسبانيا والبرتغال (وإن كانت هذه الدولة لا تقع على ضفاف البحر المتوسط) واليونان وقبرص ومالطة.
  • Einig war sich die Mehrheit in einem: Die Warlords sollten nicht wieder ans Ruder kommen. Als einer von ihnen, der frühere Präsident Burhanuddin Rabbani, auftauchte, um seine Kandidatur zu erklären, schlug ihm so viel Ablehnung entgegen, dass er fluchtartig das Weite suchte.
    ساد أغلبية المشاركين اتفاق بشأن ضرورة الحيلولة دون عودة أمراء الحرب إلى مراكز السلطة. لهذا فعندما وقف أحدهم، وهو الرئيس السابق برهان الدين رباني، معربا عن نيته بترشيح نفسه لهذا المنصب واجه قدرا كبيرا من الرفض والمعارضة مما جعله يغادر مكان الجلسة فارا بجلده.
  • Dabei ging es keineswegs einzig um eine Angleichung ans europäische Recht; denn der Entscheid wurde zu der Zeit gefällt, als das Todesurteil gegen den PKK-Führer Abdullah Öcalan hängig war.
    ولم تتخذ تركيا القرار المذكور لمجرد هدف التكيّف مع القانون الأوروبي فحسب، علما بأن الحكم بالإعدام على زعيم حزب العمال الكردستاني عبد الله أوجلان كان معلقا في ذلك الحين.
  • Seit Mitte des 20. Jahrhunderts waren Machtverschiebungen immer mit gewaltsamen Putschen verbunden und brachten zumeist autoritäre Regierungen ans Ruder.
    ومنذ منتصف القرن العشرين كان انتقال مراكز القوة في هذه المنطقة من العالم دوما مرتبطا بانقلابات عسكرية التي أفرزت حكومات بقبضات حديدية.
  • Benny Morris’ Studien über die Geburt des palästinensischen Flüchtlingsproblems enthüllten nicht nur die Systematik hinter der israelischen Politik der Vertreibung im Jahr 1948, sondern brachten auch die damit verbundenen Massaker an palästinensischen Zivilisten, die bis dahin verschwiegen worden waren, ans Licht.
    دراسات بني موريس حول نشوء مشكلة اللاجئين الفلسطينيين، لم تكشف النقاب عن الخلفيات السياسية الإسرائيلية للتهجير المنظم للفلسطينيين في عام 1948 فحسب، بل أظهرت أيضاً المجازر المرتكبة بحق المدنيين الفلسطينيين المرتبطة بهذه السياسة التي جرى التكتم عنها إلى ذلك الحين.