Textbeispiele
  • Es ist kein Geheimnis, dass Deutschland eine der größten Volkswirtschaften der Welt ist.
    ولا يخفى على أحد أن ألمانيا تعد واحدة من أكبر الاقتصادات في العالم.
  • Es ist kein Geheimnis, dass das Lesen gut für den Geist ist.
    ولا يخفى على أحد أن القراءة مفيدة للعقل.
  • Es ist kein Geheimnis, dass Sport ein vitaler Faktor für gute Gesundheit ist.
    ولا يخفى على أحد أن الرياضة تعد ناقل حيوي للصحة الجيدة.
  • Es ist kein Geheimnis, dass Bildung der Schlüssel zum Erfolg ist.
    ولا يخفى على أحد أن التعليم هو المفتاح للنجاح.
  • Es ist kein Geheimnis, dass Veränderung ein unvermeidlicher Teil des Lebens ist.
    ولا يخفى على أحد أن التغيير هو جزء لا يتجزأ من الحياة.
  • Es ist kein Geheimnis mehr, dass die Globalisierung die Wirtschaften vernetzt. Jede Schwäche trifft sie in einer wichtigen Position oder in einem Hauptverteiler, stört das ganze Netzwerk. Und das kommt zum Dominoeffekt, bei dem, wenn der erste Stein umgeworfen wird, kommen alle Steine demzufolge zum Liegen.
    ولم يعد سراً، أن العولمة جعلت شبكات الاقتصاد تتشابك، وأي ضعفٍ يصيبها في موقعٍ رئيسٍ، أو موزعٍ أساسٍ، يضيرها على امتداد تشعبها، وباتت اقتصادات الدول مثل أحجار الداما المرصوفة، تنهار تباعاً لدى اهتزاز أحدها.
  • Es ist kein Geheimnis mehr, dass einige Akteure seit dem Beginn der Besatzung darauf gezielt haben, die Palästinenser zu terrorisieren und zu demütigten. Sie werden fälschlicherweise für Anhänger des gestürzten Regimes gehalten.
    ولم يعد سرا أن هناك أطرافا عدة سعت منذ بدء الاحتلال إلى ترويع الفلسطينيين وإذلالهم، إذ عَدُّوهُم ضمن مؤيدي النظام السابق مع أن ذلك لم يكن صحيحا، لان الفلسطينيين موجودون في العراق منذ العهد الملكي.
  • Die Uiguren beklagen als jüngsten Frevel den Abriss der Altstadt von Kaschgar. Die Chinesen nennen es "Stadterneuerung", aber es ist kein Geheimnis, dass für Polizei und Armee die Altstadt zu mühsam zu überwachen war.
    وكذلك يشتكي الويغوريون من الجريمة الأخيرة التي طالت المدينة القديمة في كاشغار وذلك من خلال هدمها الذي يطلق الصينيون عليه اسم "إعادة تجديد مدني"، ولكن لا يخفى على أحد أنَّ عملية مراقبة المدينة القديمة وفرض السيطرة عليها كانت متعبة جدًا بالنسبة للشرطة والجيش.
  • Es ist kein Geheimnis, dass das britische Verteidigungsministerium vor einer Finanzierungskrisesteht.
    ليس خافياً أن وزارة الدفاع البريطانية تواجه أزمةتمويل.
  • Es ist kein Geheimnis, dass es hinsichtlich des Iran Diskussionen gegeben hat.
    والمناقشات التي دارت بشأن إيران ليست سراً خافياً علىأحد.
  • Es ist kein Geheimnis, dass Obamas Unterstützung für den Krieg in Afghanistan, den er als „nötig zur Verteidigung unserer Bevölkerung“ bezeichnete, als Schutz gegen Schwäche- Vorwürfe gegenseine Politik des Rückzugs aus dem Irak diente.
    ليس سراً أن دعم أوباما للحرب في أفغانستان، والتي اعتبرها"ضرورية للدفاع عن شعبنا"، كان بمثابة الحماية له ضد اتهامه بالضعف فيالتعامل مع قضية الانسحاب من العراق.
  • Es ist kein Geheimnis, dass Monti eine Irritation für Frankreich und Deutschland war.
    فليس سراً أن مونتي أثار غضب فرنسا وألمانيا.
  • Es ist kein Geheimnis, dass die Kosten der Geldaufnahmedurch Staatsanleihen deutlich höher sind als durch Kredite, die mit Vorzugsbedingungen gewährt werden.
    وليس سراً أن السندات السيادية تحمل تكاليف اقتراض أعلىكثيراً مقارنة بالديون الميسرة.
  • Aber es ist schon lange kein Geheimnis mehr, dass wir esmit einem grundsätzlichen Problem zu tun haben: Versprechungensofortiger Reduzierungen der Kohlendioxidemissionen funktionierennicht.
    ومع ذلك فقد كان من الواضح منذ فترة طويلة أن الأمر يشتمل علىمشكلة أشد عمقاً وجوهرية: ألا وهي أن الوعود المباشرة بخفض الانبعاثاتالكربونية ليست ناجحة في تحقيق الغرض منها.
  • Es ist kein Geheimnis, dass es in dieser Frage tiefe Uneinigkeit zwischen den Behörden gibt.
    ليس سراً أن السلطات العامة منقسمة إلى حد كبير بشأن التعاملمع هذه القضية.