لا توجد نتائج مطابقة لـ أستوحي


سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

أمثلة
  • Ne te venge pas sur les meubles. On est en octobre.
    . لم استوحيه من الاثاث
  • Ce film avait été réalisé à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'adoption de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus.
    وكان شريط الفيديو قد استوحي من الذكرى السنوية الخمسين لاعتماد القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء.
  • Le Secrétaire général a également déclaré que le rapport s'inspirait de ceux du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement et des experts chargés du Projet Objectifs du Millénaire.
    وذكر الأمين العام أيضا أن التقرير استوحى تقريري الفريق الرفيع المستوى ومشروع الألفية.
  • Enfin, le 1er juin 2003 a été créé le «Forum de l'histoire vivante», organisme public qui a pour mission permanente, en souvenir de la tragédie de l'holocauste, de promouvoir le dialogue et la réflexion sur la démocratie, la tolérance et les droits de l'homme.
    واستوحى المجلس من مأساة المحرقة التكليف الدائم للمنتدى، وهو تعزيز الحوار وتبادل الآراء بشأن الديمقراطية والتسامح وحقوق الإنسان.
  • Le fil conducteur du présent document s'inspire du Forum de la jeunesse tenu dans le cadre de la trente-troisième session de la Conférence générale de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), en octobre 2005.
    واستوحي موضوع هذه الورقة من منتدى الشباب المعقود كجزء من الدورة الثالثة والثلاثين للمؤتمر العام لمنظمة الأمم المتحدة للعلم والتربية والثقافة (اليونسكو) في تشرين الأول/أكتوبر 2005.
  • Au niveau international, la promotion de l'état de droit renvoie à l'idée ancienne de « la paix par le droit » sur laquelle reposait la Société des Nations et qui a inspiré les rédacteurs du système de sécurité collective des Nations Unies.
    وأشار إلى أن تاريخ تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي يعود إلى مفهوم "السلم من خلال القانون" الذي طرحته عصبة الأمم، وهو مفهوم استوحى منه الذين صاغوا نظام الأمن الجماعي للأمم المتحدة.
  • Néanmoins; le critère de la “compatibilité avec l'objet et le but de la Convention” que la Cour a appliqué, s'inspire incontestablement d'une notion utile dont devront tenir compte tant les États qui formuleront des réserves que ceux qui auront à décider s'ils consentiront ou non à une réserve formulée par un autre État.
    غير أن "معيار التوافق مع موضوع الاتفاقية" والغرض منها الذي طبقته المحكمة استوحي بلا جدال من مفهوم مفيد ينبغي أن يدخل في اعتبار الدول التي تُبدي تحفظات والدول التي يجب أن تقرر قبول أو عدم قبول تحفّظ تبديه دولة أخرى.
  • Le Code pénal militaire et le Code de procédure pénale militaire actuels sont entrés en vigueur avec l'adoption de la loi no 61 du 27 février 1950, qui prend modèle sur le Code pénal militaire libanais. Ce dernier s'inspire largement du Code pénal français.
    وأخيراً صدر قانون العقوبات وأصول المحاكمات الجزائية العسكري رقم 61 تاريخ 27 شباط/فبراير 1950 المطبق حالياًً وهو قانون مستمد من قانون العقوبات العسكري اللبناني، الذي استوحى الكثير من أحكامه من قانون العقوبات العسكري الفرنسي.
  • Cependant, il convient de souligner que la loi du 19 décembre 2003 permet de mettre en pratique sur le territoire belge l'entièreté de la Convention, puisque la décision-cadre, à la base de la loi, s'est largement inspirée de la Convention.
    ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن القانون المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2003 يجييز تنفيذ الاتفاقية بأكملها على الأراضي البلجيكية، بما أن القرار الإطاري، الذي يستند إليه القانون، قد استوحي إلى حد كبير من الاتفاقية.