لا توجد نتائج مطابقة لـ يتبدد


سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم ألماني عربي يتبدد

ألماني
 
عربي
نتائج مشتقة

أمثلة
  • "Die Furcht schwindet, gegen den ersten Mann im Staat zu opponieren, das ist ein Schritt vorwärts", sagt Raufa Hassan, die sich seit Jahren für Demokratie und Frauenrechte im Jemen einsetzt.
    والسيدة رؤوفة حسن التي تكافح منذ سنوات من أجل الديمقراطية وحقوق المرأة في اليمن تقول: "أصبح الخوف من تكوين معارضة لأول رجل في الدولة يتبدد شيئا فشيئا، وهذا ما يعد خطوة إلى الأمام".
  • Die Hoffnung des Westens, sich mit dem Regime in Teheran zu verständigen, dürfte sich bei einem Wahlsieg Ahmedinejads zerschlagen. Die Hoffnung auf Demokratie könnte sich dagegen - so paradox es klingen mag - neu beleben.
    أما أمل الغرب في أن يتعامل مع النظام في طهران فسوف يتبدد في حالة فوز أحمدي نجاد، وفي المقابل – وإن بدا ذلك متناقضا – فقد يحي الأمل في تطبيق الديمقراطية.
  • Ihre Unterstützung für den Flügel von Präsident Khatami, ihr Glauben an die Vereinbarkeit von Islam und Demokratie und ihre Angriffe auf Amerika ließen diese Hoffnung wieder verblassen.
    لكن مساندتها لجناح الرئيس خاتمي واعتقادها بالتوافق بين الاسلام والديمقراطية وعدائها لأمريكا جعل هذا الأمل يتبدد من جديد.
  • An erster Stelle steht die Lehre, dass wir Rechtsstaatlichkeit und Gerechtigkeit zu zentralen Zielen unserer Friedensmissionen machen müssen, denn wenn sich Menschen nicht vor der Kriminalität sicher fühlen und sich nicht darauf verlassen können, dass in der Vergangenheit begangenes Unrecht wiedergutgemacht wird, dann verlieren sie das Vertrauen in einen Friedensprozess, und dieser Prozess wird letzten Endes fehlschlagen.
    ومن أهم هذه الدروس المستفادة هو أنه من واجبنا أن نجعل من سيادة القانون والعدالة أهدافا مركزية لعملياتنا من أجل السلام؛ ذلك أن الناس حينما لا يشعرون أنهم بمأمن من الجريمة، أو يفقدون الثقة في الانتصاف عما ارتُكب من مظالم في الماضي، سوف يتبدد إيمانهم بعملية السلام، ويكون مآل الإخفاق في نهاية المطاف.
  • An diesem Punkt werden sich die Inflationserwartungenerhöhen, die langfristigen Renditen auf Staatsanleihen werdensteigen, und die Erholung wird verdrängt.
    وعند تلك النقطة فسوف ترتفع توقعات التضخم، وترتفع عائداتالسندات الحكومية طويلة الأجر، ويتبدد الانتعاش.
  • Wenn sie nicht kommt, wird die aktuellechinesisch-russische Entente cordiale gewissbeeinträchtigt.
    وإذا لم يحدث هذا فإن التفاهم الودي الحالي بين الصين وروسياسوف يتبدد لا محالة.
  • Somit ist die Wirtschaft im Hinblick auf die Ressourcenentropisch und in Bezug auf Produktion, Organisation und Ausbreitung von Wissen historisch, wobei die Aussichten auf Nachhaltigkeit in Wirtschaft und Umwelt in dem Raum zwischen diesenbeiden dynamischen Prozessen liegen: Dem Wachstumsniveau, für daswir uns entscheiden, muss ein ausreichender Kenntnisstand zugrundeliegen, um das Überleben des Systems zu gewährleisten.
    وعلى هذا فإن اقتصادنا يتبدد لأننا نستهلك مواردنا المحدودة،إلا أنه في ذات الوقت يتجدد بسبب الإنتاج، والتنظيم، ونشر المعارف. أيأن احتمالات استقرار الاقتصاد والبيئة تكمن في الحيز المتاح بين هاتينالعمليتين الديناميكيتين: فمستوى النمو الذي نختاره لابد وأن يكونمشروطاً بمستوى وافٍ من المعرفة من أجل ضمان بقاء النظامواستمراره.
  • Dies erfordert eine chinesische Politik der disziplinierten Beschäftigung mit Nordkorea, ohne die eine internationalkoordinierte Lösung des nuklearen Problems – und damit das Versprechen produktiverer Beziehungen zwischen den USA und Südkorea– unmöglich sein wird.
    وهذا يستلزم انتهاج سياسة صينية تقوم على المشاركة المنضبطةبشأن كوريا الشمالية، والتي في غيابها يصبح من المستحيل التوصل إلى حلمنسق على المستوى الدولي للمشكلة النووية ــ ويتبدد الوعد بإقامةعلاقات أكثر إيجابية مع الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية.
  • Aber wenn die Hauspreise fallen, kann es leicht passieren,dass das Eigenkapital verloren geht (was bedeutet, dass die Hypothek „unter Wasser“ steht).
    ولكن إذا انخفضت أسعار المساكن، فقد يتبدد رأسمالك تماما (وهوما يعني أن تكون أقساط الدين المستحقة عليك أكبر من قيمة المسكن فيالسوق).
  • Der Sturm hat sich weder aufgelöst noch den Kurs geändert.
    مركز الإعصار لم يتبدد, ولم يتغير مجراه