Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı فئوية


Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir İspanyolca Arapça فئوية

İspanyolca
 
Arapça
extended Results

örneklerde
  • La Sra. Gabr dice que la composición confesional del Líbano es realmente un problema complejo y delicado al que hace frente este país, y pregunta si actualmente se está gestionando alguna iniciativa para presentar un proyecto de código no confesional de la persona ante el Parlamento.
    السيدة جبر: قالت إن التكوين الفئوي للبنان هو حقا مشكلة معقدة وحساسة تواجه ذلك البلد؛ وسألت ما إذا كانت هناك أية جهود راهنة لتقديم مشروع قانون غير فئوي للأحوال الشخصية إلى مجلس النواب.
  • También ha adoptado importantes medidas de seguridad. Para lograr el éxito, los esfuerzos de lucha contra el terrorismo deben ser mundiales y universales y nunca selectivos, parciales o partidistas.
    وأوضح أن النجاح يقتضي أن تتسم جهود مكافحة الإرهاب بالطابع العالمي الشامل بحيث لا تكون انتقائية ولا جزئية ولا فئوية.
  • Los derechos para grupos específicos de pueblos indígenas, en especial los derechos a la gobernanza propia, no deben utilizarse para excluir a miembros de las comunidades indígenas, como las mujeres y los jóvenes, ni para discriminarlos.
    ولا ينبغي أن تستغل الحقوق الفئوية الخاصة للشعوب الأصلية، بما في ذلك حقوق الحكم الذاتي، وسيلة لاستبعاد أفراد الشعوب الأصلية، مثل النساء والشباب، أو التمييز ضدهم.
  • En su comunicación, la CE señala que la Dirección General de la Competencia efectúa regularmente exámenes de normas jurídicas elaboradas por el poder legislativo, como el reglamento de exención por categorías, durante el período en que están abiertas a la presentación de enmiendas.
    وتلاحظ المفوضية الأوروبية في عرضها أن المديرية العامة للمنافسة تُجري بانتظام استعراضات لقرارات تشريعية مثل لوائح الإعفاءات الفئوية في الفترة التي تحتاج إلى إجراء تعديل لها.
  • En América Latina y el Caribe, el acceso a los servicios públicos ha sido segmentado; en lugar de beneficiar a los más pobres, en realidad esta medida ha sido contraproducente para los objetivos de la igualdad (Comisión Económica para América Latina y el Caribe, 2000b).
    وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، أصبحت إمكانية الانتفاع من الخدمات العامة فئوية؛ وبدلا من أن تفيد هذه الخطوة أفقر الفقراء، أضحت تناهض بالفعل أهداف تحقيق المساواة (اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، 2000 ب).
  • Este comportamiento es coherente con la noción de “club de convergencia”, de acuerdo con la cual los países pobres tienden a tener una esperanza de vida media menor y los países ricos convergen en un nivel mayor (Mayer-Foulkes, 2001).
    وهذا النسق متفق مع فكرة ”التقارب الفئوي“، الذي تنحو فيه البلدان الفقيرة إلى أن تكون صاحبة أقل متوسط للعمر المتوقع بينما تنحو البلدان الغنية إلى تكون صاحبة أعلى متوسط له (Mayer-Foulkes, 2001).
  • Las reducciones de cada banda serían lineales; los países en desarrollo estarían sujetos a reducciones menos pronunciadas (las dos terceras partes de los países desarrollados) aplicando a las bandas un elemento de progresividad, al hacer reducciones más pronunciadas cuanto más elevados sean los aranceles.
    وسيستند خفض التعريفات في كل نطاق إلى الاقتطاعات الفئوية، حيث تسري عمليات الخفض على البلدان النامية بنسبة أقل (ثلثا اقتطاعات البلدان المتقدمة)، مع مراعاة التدرج في النطاقات التي تخضع فيها التعريفات الجمركية المرتفعة لاقتطاعات أكبر.
  • En la comunicación de la CE a la mesa redonda de la OCDE sobre evaluación se describe de qué manera, en el examen de varias excepciones por categorías, participaron en diferentes proporciones personal de la Comisión y consultores y profesores del exterior, dependiendo de las necesidades y la conveniencia.
    ويصف العرض المقدم من المفوضية الأوروبية إلى اجتماع المائدة المستديرة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المعني بالتقييم كيف تم، في استعراض العديد من الإعفاءات الفئوية، توظيف مزيج من موظفي المفوضية والخبراء الاستشاريين والأكاديميين الخارجيين، اعتماداً على الحاجة والملاءمة.
  • Una característica común de los regímenes de seguridad social en América Latina es el “acceso segmentado”, por el cual se ofrece protección a los empleados urbanos de ingresos medios en la economía estructurada pero raramente se ofrece a los pobres, que también están insuficientemente protegidos por los programas de bienestar social (Comisión Económica para América Latina y el Caribe, 2000a).
    ومن السمات الشائعة لخطط الضمان الاجتماعي في أمريكا اللاتينية ”المظلة الفئوية“، التي يتم بموجبها شمول الموظفين الحضريين من متوسطي الدخل العاملين في القطاع الرسمي، ولا ينسحب ذلك، إلا فيما ندر، على الفقراء الذين تقصر أيضا برامج الخدمات الاجتماعية عن الوفاء باحتياجاتهم (اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، 2000 أ).
  • Los miembros de la Junta indican que el Grupo de Trabajo de Compras entre Organismos sigue tomando como base la cooperación existente entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para mejorar la armonización de las prácticas de adquisición dentro de la Secretaría de las Naciones Unidas, y está concertando en la Sede de las Naciones Unidas una serie de contratos marco abiertos a todos los fondos y programas de las Naciones Unidas radicados en Nueva York.
    ولاحظ أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين أن الفريق العامل المشترك مازال يستفيد من التعاون القائم فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في العمل على تحسين التواؤم بين ممارسات الشراء داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة وأنه منخرط في سلسلة من التعاقدات الفئوية الخاصة بمقر الأمم المتحدة والمفتوحة أمام جميع صناديق وبرامج الأمم المتحدة القائمة في نيويورك.