Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı بَشْرَوِيّ
Bunu mu demek istediniz:
televsion
Religion
Medicine
Çevir Almanca Arapça بَشْرَوِيّ
Almanca
Arapça
extended Results
- daha fazlası ...
-
verkünden (v.) , {verkündete ; verkündet}daha fazlası ...
-
feilen (v.) , {feilte ; gefeilt}daha fazlası ...
-
reiben (v.) , {rieb ; gerieben}daha fazlası ...
-
schälen (v.) , {schälte ; geschält}daha fazlası ...
-
rubbeln (v.)daha fazlası ...
-
Humans {tv.}بَشَرٌ {مسلسل}، {تلفزيون}daha fazlası ...
-
missionieren (v.) , {relig.}بَشَّرَ {دين}daha fazlası ...
-
hobeln (v.)بَشَرَ {جبن}daha fazlası ...
-
raspeln (v.)daha fazlası ...
İlgili Sonuçlar
-
سرطان بشروي {طب}daha fazlası ...
-
توجه بشروي {طب}daha fazlası ...
-
epidermaler Wachstumsfaktor-Rezeptor (n.) , {med.}daha fazlası ...
örneklerde
-
Er verspürte Angst vor ihnen. Sie sagten: "Fürchte dich nicht!" und brachten ihm die frohe Botschaft, daß er einen Sohn bekäme, dem viel Wissen zuteil werden würde.فأوجس منهم خيفة قالوا لا تخف وبشروه بغلام عليم
-
Sie sprachen : " Fürchte dich nicht . " Dann gaben sie ihm die frohe Nachricht von einem klugen Knaben .« فأوجس » أضمر في نفسه « منهم خيفة قالوا لا تخف » إنا رسل ربك « وبشروه بغلام عليم » ذي علم كثير وهو إسحاق كما ذكر في هود .
-
Sie sagten : " Fürchte dich nicht . " Und sie verkündeten ihm einen kenntnisreichen Jungen .« فأوجس » أضمر في نفسه « منهم خيفة قالوا لا تخف » إنا رسل ربك « وبشروه بغلام عليم » ذي علم كثير وهو إسحاق كما ذكر في هود .
-
Sie sagten : « Hab keine Angst . » Und sie verkündeten ihm einen klugen Knaben .« فأوجس » أضمر في نفسه « منهم خيفة قالوا لا تخف » إنا رسل ربك « وبشروه بغلام عليم » ذي علم كثير وهو إسحاق كما ذكر في هود .
-
Sie sagten : " Fürchte dich nicht ! " Und sie überbrachten ihm frohe Botschaft über einen äußerst wissenden Jungen .« فأوجس » أضمر في نفسه « منهم خيفة قالوا لا تخف » إنا رسل ربك « وبشروه بغلام عليم » ذي علم كثير وهو إسحاق كما ذكر في هود .
-
Verkünde Meinen Dienern , daß Ich wahrlich der Allverzeihende , der Barmherzige binأخبر -أيها الرسول- عبادي أني أنا الغفور للمؤمنين التائبين ، الرحيم بهم ، وأن عذابي هو العذاب المؤلم الموجع لغير التائبين . وأخبرهم -أيها الرسول- عن ضيوف إبراهيم من الملائكة الذين بشَّروه بالولد ، وبهلاك قوم لوط .
-
und daß Meine Strafe die schmerzliche Strafe ist .أخبر -أيها الرسول- عبادي أني أنا الغفور للمؤمنين التائبين ، الرحيم بهم ، وأن عذابي هو العذاب المؤلم الموجع لغير التائبين . وأخبرهم -أيها الرسول- عن ضيوف إبراهيم من الملائكة الذين بشَّروه بالولد ، وبهلاك قوم لوط .
-
Und verkünde ihnen von den Gästen Abrahamsأخبر -أيها الرسول- عبادي أني أنا الغفور للمؤمنين التائبين ، الرحيم بهم ، وأن عذابي هو العذاب المؤلم الموجع لغير التائبين . وأخبرهم -أيها الرسول- عن ضيوف إبراهيم من الملائكة الذين بشَّروه بالولد ، وبهلاك قوم لوط .
-
Sie sprachen : " Fürchte dich nicht . " Dann gaben sie ihm die frohe Nachricht von einem klugen Knaben .فلما رآهم لا يأكلون أحسَّ في نفسه خوفًا منهم ، قالوا له : لا تَخَفْ إنا رسل الله ، وبشروه بأن زوجته " سَارَةَ " ستلد له ولدًا ، سيكون من أهل العلم بالله وبدينه ، وهو إسحاق عليه السلام .
-
Tue Meinen Dienern kund , daß Ich es bin , der Allvergebend und Barmherzig ist ,أخبر -أيها الرسول- عبادي أني أنا الغفور للمؤمنين التائبين ، الرحيم بهم ، وأن عذابي هو العذاب المؤلم الموجع لغير التائبين . وأخبرهم -أيها الرسول- عن ضيوف إبراهيم من الملائكة الذين بشَّروه بالولد ، وبهلاك قوم لوط .