Er erwartet eine Promotion in diesem Jahr.
يتوقع أن يتم ترقيته في هذا العام.
Sie erwartet ihr drittes Kind.
هي تتوقع طفلها الثالث.
Wir haben ein strenges Wetter erwartet.
كنا نتوقع طقسًا قاسيًا.
Sie hat den Anruf erwartet.
كانت تتوقع الاتصال.
Sie erwartete meine Resonanz auf ihren Geschäftsplan.
كانت تتوقع ردود فعلي على خطة عملها.
Eine herzliche Begrüßung hatte US-Präsident bei seinem letzten Irak-Besuch kaum erwartet - aber das?
صحيحٌ أن الرئيس الأمريكي بوش لم يتوقع ترحيباً به أثناء زيارته الأخيرة للعراق، لكن أن يصل الأمر لهذا الحد؟!
Zusätzlich zu den erwarteten Einkommenssteigerungen erhöht sich auch beschäftigungsbedingt das verfügbare Einkommen der privaten Haushalte.
وبالإضافة إلى الزيادات المتوقعة في الدخل فإن الدخل الأسري المتاح سيرتفع أيضاً حسب متطلبات سوق العمل.
Wachstum 2008 schwächer als erwartet - Beschäftigung auf Höchststand
الاقتصاد يسجل نمواً أضعف من المتوقع في عام 2008. والعمالة تسجل أعلى نسبة لها.
Laut jüngsten Daten erlebt die Wirtschaft im Euroraum im letzten Quartal des Jahres 2008 ihren stärksten Rückgang. Der Grund dafür war die schwache Leistung der deutschen Wirtschaft. Dazu kommen noch höhere Rückgänge als erwartet in Frankreich und Italien aufgrund der globalen Krise.
كشفت أحدث البيانات أن اقتصاد منطقة اليورو شهد أعمق انكماش له على الإطلاق في الربع الأخير من 2008 متأثرا بأداء ضعيف في ألمانيا فضلا عن تراجعات أكبر من المتوقع للناتج في فرنسا وإيطاليا جراء الأزمة الاقتصادية العالمية.
Man erwartet, dass die BIP-Zahlen und Zunahme der (Preissteigerungen) Verbraucherpreise die Europäische Zentralbank dazu treiben werde, den Leitzins während der Konferenz, die im nächsten Monat stattfinden soll, drastisch zu senken.
ويتوقع أن تدفع بيانات الناتج المحلي الإجمالي إلى جانب تباطؤ متزايد في نمو أسعار المستهلكين بالبنك المركزي الأوروبي لإجراء خفض عميق في أسعار الفائدة خلال اجتماعه الشهر المقبل.
Schröder erwartet eine Antwort auf diese Frage von Wissenschaftlern, Politikern und Bürgern.
ينتظر شرورد الإجابة عن هذا السؤال من الباحثين، والسياسيين، والمواطنين.
Schneller als erwartet ist die Morgenröte für Angela Merkel vorbei.
لقد هوى نجم المستشارة أنجيلا ميركل أسرع مما كان متوقعاً.
Viel zu viel wurde von den Richtern erwartet. Sie waren nicht in der Lage, die Probleme der Integration von Ausländern mit einem Urteil zu lösen.
لقد تم انتظار الكثير من القضاة. فليس باستطاعة القضاة أن يحلوا أزمة اندماج المهاجرين بحكم قضائي.
Im Islam jedoch ist die Wirtschaft ein Mittel, und von einem Mittel erwartet man nur, zweckmäßig für das Erreichen eines Zieles zu sein.
بينما الاقتصاد في الإسلام مجرد وسيلة ، والوسيلة لا يطلب منها إلا العمل بأفضل صورة ممكنة في سبيل الوصول إلى الهدف .
"Wir müssen die neue Dynamik im Friedensprozess jetzt
nutzen." Diese Botschaft hinterließ Bundesaußenminister Frank-
Walter Steinmeier nicht nur bei seinem Besuch in Israel - er
wird sie auch mit nach Damaskus und Beirut tragen, wo er am
zweiten Tag seiner Reise erwartet wird.
"علينا الآن أن نستغل الديناميكية الجديدة التي تشهدها عملية السلام.“
هذه هي الرسالة التي لم يتركها وزير الخارجية الألمانية فرانك-فالتر
شتاينماير أثناء زيارته في إسرائيل فحسب، بل سيحملها أيضاً إلي دمشق
وبيروت في اليوم الثاني من رحلته في الشرق الأوسط.