Aucune traduction exact pour مَوْرُود
Traduire turc arabe مَوْرُود
turc
arabe
extended Results
-
yanıt (n.)رد {ج رُدُود}plus ...
-
iade (n.)plus ...
-
dönüş (n.)plus ...
-
yanıtlamak (v.)رد {[ُ رَدًّا على]}plus ...
-
dönmek (v.)plus ...
-
fıskiye (n.)plus ...
-
pınar (n.)plus ...
-
çeşme (n.)plus ...
-
ulaşmak (v.)plus ...
-
hafiflemek (v.)plus ...
-
dinmek (v.)plus ...
-
restorasyon (n.)plus ...
-
varmak (v.)plus ...
-
gelmek (v.)plus ...
-
رَدَّ {[رَدَّاً عَلَى}plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
-
رَدَّ {[ُرَدًّا]}plus ...
-
رَدٌّ {ج رُدُود}plus ...
-
وَرَدَ {[ِ وُرُودٌ]}plus ...
- plus ...
les exemples
-
Kiyamet günü, kavminin önüne düser. Artik o bunlari atese götürmüstür. O varilan yer, ne kötü bir yerdir.يقدم قومه يوم القيامة فأوردهم النار وبئس الورد المورود
-
( Fir ' avn ) , kıyamet günü kavminin önünde gidiyor . İşte onları ateşe getirdi .« يقدم » يتقدم « قومه يوم القيامة » فيتبعونه كما اتبعوه في الدنيا « فأوردهم » أدخلهم « النار وبئس الوِرْدُ المورودُ » هي .
-
O , kıyamet günü kavminin önderliğine geçer , böylece onları ateşe götürmüş olur . Sonunda vardıkları yer , ne kötü bir yerdir ..« يقدم » يتقدم « قومه يوم القيامة » فيتبعونه كما اتبعوه في الدنيا « فأوردهم » أدخلهم « النار وبئس الوِرْدُ المورودُ » هي .
-
Firavun , kıyamet gününde milletine öncülük eder , onları cehenneme götürür . Gittikleri yer ne kötü yerdir !« يقدم » يتقدم « قومه يوم القيامة » فيتبعونه كما اتبعوه في الدنيا « فأوردهم » أدخلهم « النار وبئس الوِرْدُ المورودُ » هي .
-
O , kıyamet günü de kavminin önüne düşecektir ve artık onları ateşe götürmüş , gitmiştir ve vardıkları yer , ne de kötü yerdir .« يقدم » يتقدم « قومه يوم القيامة » فيتبعونه كما اتبعوه في الدنيا « فأوردهم » أدخلهم « النار وبئس الوِرْدُ المورودُ » هي .
-
İşte onları suya götürür gibi ateşe götürdü . Ne kötü varış yeridir o götürüldükleri yer !« يقدم » يتقدم « قومه يوم القيامة » فيتبعونه كما اتبعوه في الدنيا « فأوردهم » أدخلهم « النار وبئس الوِرْدُ المورودُ » هي .
-
Firavun , kıyamet gününde kavminin önüne düşecek ve onları ( çekip ) ateşe götürecektir . Varacakları yer ne kötü yerdir !« يقدم » يتقدم « قومه يوم القيامة » فيتبعونه كما اتبعوه في الدنيا « فأوردهم » أدخلهم « النار وبئس الوِرْدُ المورودُ » هي .
-
Kıyamet günü , kavminin önüne düşer . Artık o bunları ateşe götürmüştür .« يقدم » يتقدم « قومه يوم القيامة » فيتبعونه كما اتبعوه في الدنيا « فأوردهم » أدخلهم « النار وبئس الوِرْدُ المورودُ » هي .
-
O , kıyamet günü halkının önüne düşecek , onları ateşe götürecektir . Vardıkları o yer ne fena bir yerdir ! [ 7,38 ; 33,67 ]« يقدم » يتقدم « قومه يوم القيامة » فيتبعونه كما اتبعوه في الدنيا « فأوردهم » أدخلهم « النار وبئس الوِرْدُ المورودُ » هي .
-
Diriliş gününde halkına öncülük edip onları ateşe sokacaktır . Girdikleri yer ne kötü bir mekandır !« يقدم » يتقدم « قومه يوم القيامة » فيتبعونه كما اتبعوه في الدنيا « فأوردهم » أدخلهم « النار وبئس الوِرْدُ المورودُ » هي .