Aucune traduction exact pour مَوَاخِر


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire turc arabe مَوَاخِر

turc
 
arabe
extended Results

les exemples
  • Özel müşteriler için bir portal...
    اريد ان اثبت [بوابة المواخرات المريضه]
  • Yine denizden taze et (balik) yiyesiniz ve ondan takindiginiz süs esyasini çikarasiniz diye, denizi emrinize veren Allah'tir. Gemilerin denizde suyu yararak gittiklerini görüyorsun. Lütfundan rizik aramaniz ve sükretmeniz için Allah böyle yapmistir.
    وهو الذي سخر البحر لتأكلوا منه لحما طريّا وتستخرجوا منه حلية تلبسونها وترى الفلك مواخر فيه ولتبتغوا من فضله ولعلكم تشكرون
  • Hem iki deniz esit olmuyor. Su tatli, hararet keser, içerken (bogazdan) kayar; su da tuzlu, yakar kavurur. Bununla beraber her birinden taze bir et yersiniz ve bir ziynet çikarir, giyinirsiniz. Allah'in lütfundan nasib arayasiniz diye suyu yara yara giden gemileri de görürsün. Gerek ki sükredeceksiniz.
    وما يستوي البحران هذا عذب فرات سائغ شرابه وهذا ملح أجاج ومن كلّ تأكلون لحما طريّا وتستخرجون حلية تلبسونها وترى الفلك فيه مواخر لتبتغوا من فضله ولعلكم تشكرون
  • O , denizi de ( hizmetinize ) verdi ki ondan taptaze et yiyesiniz ve ondan kuşanacağınız süsler çıkarasınız . Görüyorsun ki gemiler , denizi yara yara akıp gitmektedir .
    « وهو الذي سخَّر البحر » ذلله لركوبه والغوص فيه « لتأكلوا منه لحماً طرياً » هو السمك « وتستخرجوا منه حليه تلبسونها » هي اللؤلؤ والمرجان « وترى » تبصر « الفلك » السفن « مواخر فيه » تمخر الماء ، أي تشقه يجريها فيه مقبلة ومدبرة بريح واحدة « ولتبتغوا » عطف على لتأكلوا ، تطلبوا « من فضله » تعالى بالتجارة « ولعلكم تشكرون » الله على ذلك .
  • Hepsinden de taze et yersiniz ve takındığınız ( inci , sedef gibi ) süs ( eşyası ) çıkarırsınız . ( Allah ' ın ) Lutfundan payınızı arayıp şükretmeniz için gemilerin , denizi yarıp gittiğini görürsün .
    « وما يستوي البحران هذا عذب فرات » شديد العذوبة « سائغ شرابه » شربه « وهذا ملح أجاج » شديد الملوحة « ومن كل » منهما « تأكلون لحما طريا » هو السمك « وتستخرجون » من الملح ، وقيل منهما « حلية تلبسونها » هي اللؤلؤ والمرجان « وترى » تُبصر « الفلك » السفن « فيه » في كل منهما « مواخر » تمخر الماء ، أي تشقه بجريها فيه مقبلة ومدبرة بريح واحدة « لتبتغوا » تطلبوا « من فضله » تعالى بالتجارة « ولعلكم تشكرون » الله على ذلك .
  • Denizi de sizin emrinize veren O ' dur , ondan taze et yemektesiniz ve giyiminizde ondan süs-eşyaları çıkarmaktasınız . Gemilerin onda ( suları ) yara yara akıp gittiğini görüyorsun .
    « وهو الذي سخَّر البحر » ذلله لركوبه والغوص فيه « لتأكلوا منه لحماً طرياً » هو السمك « وتستخرجوا منه حليه تلبسونها » هي اللؤلؤ والمرجان « وترى » تبصر « الفلك » السفن « مواخر فيه » تمخر الماء ، أي تشقه يجريها فيه مقبلة ومدبرة بريح واحدة « ولتبتغوا » عطف على لتأكلوا ، تطلبوا « من فضله » تعالى بالتجارة « ولعلكم تشكرون » الله على ذلك .
  • Ancak her birinden taze et yersiniz ve takınmakta olduğunuz süs eşyalarını çıkarırsınız . O ' nun fazlından aramanız ve umulur ki şükretmeniz için gemilerin onda ( denizde ) suları yara yara akıp gittiğini görürsün .
    « وما يستوي البحران هذا عذب فرات » شديد العذوبة « سائغ شرابه » شربه « وهذا ملح أجاج » شديد الملوحة « ومن كل » منهما « تأكلون لحما طريا » هو السمك « وتستخرجون » من الملح ، وقيل منهما « حلية تلبسونها » هي اللؤلؤ والمرجان « وترى » تُبصر « الفلك » السفن « فيه » في كل منهما « مواخر » تمخر الماء ، أي تشقه بجريها فيه مقبلة ومدبرة بريح واحدة « لتبتغوا » تطلبوا « من فضله » تعالى بالتجارة « ولعلكم تشكرون » الله على ذلك .
  • Taze et yemeniz , takındığınız süsleri edinmeniz ve Allah ' ın bol nimetinden faydalanmanız için denize -ki gemilerin onu yara yara gittiğini görürsün- boyun eğdiren de O ' dur . Artık belki şükredersiniz .
    « وهو الذي سخَّر البحر » ذلله لركوبه والغوص فيه « لتأكلوا منه لحماً طرياً » هو السمك « وتستخرجوا منه حليه تلبسونها » هي اللؤلؤ والمرجان « وترى » تبصر « الفلك » السفن « مواخر فيه » تمخر الماء ، أي تشقه يجريها فيه مقبلة ومدبرة بريح واحدة « ولتبتغوا » عطف على لتأكلوا ، تطلبوا « من فضله » تعالى بالتجارة « ولعلكم تشكرون » الله على ذلك .
  • Birinin suyu tatlı ve kolay içimlidir ; diğeri tuzlu ve acıdır . Her birinden taze balık eti yersiniz ; takındığınız süsler çıkarırsınız ; Allah ' ın lütfuyla rızık aramanız için gemilerin onu yararak gittiğini görürsün .
    « وما يستوي البحران هذا عذب فرات » شديد العذوبة « سائغ شرابه » شربه « وهذا ملح أجاج » شديد الملوحة « ومن كل » منهما « تأكلون لحما طريا » هو السمك « وتستخرجون » من الملح ، وقيل منهما « حلية تلبسونها » هي اللؤلؤ والمرجان « وترى » تُبصر « الفلك » السفن « فيه » في كل منهما « مواخر » تمخر الماء ، أي تشقه بجريها فيه مقبلة ومدبرة بريح واحدة « لتبتغوا » تطلبوا « من فضله » تعالى بالتجارة « ولعلكم تشكرون » الله على ذلك .
  • Öyle bir mabuttur ki ram etmiştir size denizi ondan çıkan terütaze balıkları yemeniz , çıkardığınız ziynet eşyasını takınmanız için ve görürsün ki gemi , denizde , suları yarayara gitmede ; ram etmiştir size denizi , nasibinizi onun lutfundan arayıp bularak şükredesiniz diye .
    « وهو الذي سخَّر البحر » ذلله لركوبه والغوص فيه « لتأكلوا منه لحماً طرياً » هو السمك « وتستخرجوا منه حليه تلبسونها » هي اللؤلؤ والمرجان « وترى » تبصر « الفلك » السفن « مواخر فيه » تمخر الماء ، أي تشقه يجريها فيه مقبلة ومدبرة بريح واحدة « ولتبتغوا » عطف على لتأكلوا ، تطلبوا « من فضله » تعالى بالتجارة « ولعلكم تشكرون » الله على ذلك .